Один наш гарпунщик говорит, что как-то у Шпицбергена он забил кита, который был с головы до хвоста весь белый".
"Плавание в Гренландию" 1671 года от Р. X.
Собрание Гарриса
"Здесь, на побережье Файфа, море иногда выбрасывает на сушу китов. В лето от Рождества Христова 1652 на берег был выброшен один кит, имевший восемьдесят футов в длину и относившийся к разновидности усатых; как мне сообщили, из его туши было добыто, помимо большого количества жира, не менее 500 аршин китового уса. Его челюсть установлена в виде арки в саду Питферрена".
Сиббальд. "Файф и Кинросс"
[40]
"Тут я сказал, что и я, пожалуй, попробую, не удастся ли мне осилить и убить того спермацетового кита, хотя мне не приходилось слышать, чтобы такие, как он, когда-либо погибали от руки человека, - настолько они стремительны и свирепы".
Ричард Страффорд.
"Письмо с Бермудских островов".
Филологии, записки, 1688
"Киты в морях
Гласу божьему внемлют".
Букварь. Изд. в Новой Англии.
"Здесь мы встретили также великое множество крупных китов, которых в Южных морях приходится, я бы сказал, штук по сто на одного, обитающего на Севере".
Капитан Каули.
"Кругосветное плаванье", 1729 г. от Р. X.
"*** а дыхание кита часто имеет чрезвычайно сильный запах, от которого может наступить помутнение мозгов".
Уллоа. "Южная Америка"
"Заботу же о нижней юбке лучше
Пятидесяти верным сильфам препоручим.
Ведь эта крепость уж не раз была взята,
Хоть укрепляют стены ребрами кита".
"Похищение локона"
"Если мы сравним по величине наземных животных с теми, что обитают в глубине моря, мы обнаружим, что размеры первых просто ничтожны. Кит, вне всякого сомнения, есть величайшая из тварей божьих".
Голдсмит. "Естественная история"
"Если б Вы вздумали писать сказку для маленьких рыбок, они бы у Вас в книге разговаривали языком исполинских китов".
Голдсмит - Джонсону
[41]
"Под вечер мы увидели нечто, показавшееся нам поначалу скалой; но потом выяснилось, что то был мертвый кит, которого забили какие-то азиаты, теперь буксировавшие его к берегу. Они, видимо, пытались укрыться за тушей, дабы не быть замеченными нами".
Кук. "Путешествия"
"На тех китов, что покрупнее, они редко отваживаются нападать. Иные киты внушают им такой ужас, что они боятся даже произнести в море их имена и возят с собой в вельботах навоз, известь, можжевельник и тому подобные предметы, чтобы отпугивать их".
Уго фон Троиль.
"Письма о плавании Бэнкса
и Солэндера в Исландию в 1772 г."
"Спермацетовый Кит, открытый жителями Нантакета, это свирепое и подвижное существо; он требует от рыбаков чрезвычайной ловкости и отваги".
Томас Джефферсон.
Записки французскому министру
об импорте китового жира, 1778 г.
"Но скажите на милость, сэр, что в мире может сравниться с ним?"
Эдмунд Бэрк.
Упоминание в парламентской речи
о китобойном промысле Нантакета
"Испания, этот огромный кит, выброшенный на берег Юго-Западной Европы".
Эдмунд Бэрк (Где-то)
"Десятым источником законного королевского дохода, обусловленным, как полагают, тем обстоятельством, что король охраняет и защищает моря от пиратов и разбойников, является его право на королевскую рыбу, коей почитаются кит и осетр. Выброшенные на берег или же выловленные поблизости от оного, они объявляются собственностью короля".
Блэкстон
[42]
"Вот уж снова
К смертельной схватке все готовы,
И яростный Родмонд занес над головой
Гарпун зазубренный и меткий свой".
Фолконер. "Кораблекрушение"
"Тут, освещая крыши, башни, купола,
Взлетали ввысь ракеты с громким треском,
На миг повиснувши под куполом небесным.
И отступала прочь ночная мгла.
Так - если мы сравним огонь с водой -
Взлетают кверху воды океана,
Когда в знак торжества и ликованья
Их к небу посылает кит струей".
Каупер.
"На посещение королевой Лондона"
"При первом же ударе из сердца с огромной силой забила струя крови. Всего вытекло галлонов пятнадцать".
Джон Хантер.
"Отчет об анатомировании туши кита
(небольших размеров)"
"Аорта кита превосходит в диаметре самую толстую водопроводную трубу у Лондонского моста, и вода, бегущая по этой трубе, значительно уступает в скорости в напоре струе крови, изливающейся из сердца кита".
Пэйли. "Теология"
"Кит - это млекопитающее, не имеющее задних конечностей".
Барон Кювье
"На сорок градусов южнее мы заметили кашалотов, но не начинали промысла до самого 1-го мая, когда море было буквально усеяно ими".
Колнет.
"Плаванье в целях дальнейшего
расширения китобойного промысла"
"В стихии водной подо мной мелькали,
Резвясь, играя иль сцепившись насмерть,
[43]
Морские твари всех цветов и видов,
Каких язык не в силах описать
И ни один моряк не видел в жизни,
От страшного Левиафана до ничтожных
Мирьядами кишащих насекомых,
Что в каждой плавают соленой капле.
Послушные таинственным инстинктам,
Они свой путь находят без ошибки
В пустынном океанском бездорожье,
Хоть всюду их враги подстерегают:
Киты, акулы, гады, чье оружье -
Меч, и пила, и рог, и гнутый клык".
Монтгомери. "Мир накануне потопа"
"Слава! Пойте славу владыке рыбьему.
Нипочем тайфун и мертвая зыбь ему.
Во всей Атлантике, безбрежной и суровой,
Не сыщешь второго кита такого; Никогда еще рыба жирнее, чем эта,
Не гуляла, не плавала по белому свету".
Чарлз Лэм. "Триумф кита"
"В лето 1690-е несколько человек стояли на высоком холме и смотрели, как киты резвятся и пускают фонтаны; и один человек сказал, указывая рукой в морскую даль: там лежит зеленое поле, куда дети наших внуков отправятся добывать свой хлеб".
Овид Мэйси. "История Нантакета"
"Я построил домик для нас с Сюзанной и в виде готической арки ворот поставил китовую челюсть".
Готорн. "Дважды рассказанные истории"
"Она пришла ко мне, чтобы посоветоваться насчет памятника человеку, которого она любила в юности и которого тому уже лет сорок назад убил кит в Тихом океане".
Там же
"Нет, сэр, это Настоящий Кит, - ответил Том, - я видел его фонтан; он выпустил к небу две радуги, до того красивые, что вся-
[44]
кому христианину на загляденье. Эта зверюга полна маслом, что твой спермацетовый бочонок".
Купер. "Лоцман"
"Были поданы различные газеты, и, просматривая берлинские театральные новости, мы узнали, что там появляются на сцене морские чудовища и киты".
Эккерман. "Разговоры с Гете"
"Ради Бога, мистер Чейс! что случилось?" - Я ответил: "Судно столкнулось с китом, и корпус пробит".
"Описание гибели китобойца "Эссекс" из Нантакета, на которого напал в Тихом океане большой кашалот, составлено Оуэном Чейсом из Нантакета. старшим помощником капитана на упомянутом судне".
Нью-Йорк. 1821
"Высоко на мачте моряк стоял,
А ветер свежел и крепчал; То сиял, то меркнул лунный свет,
И синим фосфором вспыхивал след
Там, где кит вдали проплывал",
Элизабет Оукс Смит
"Общая длина линей, вытравленных со всех вельботов, занятых ловлей одного только кита, составила 10440 ярдов, или почти шесть английских миль...
Кит имеет обыкновение потрясать по временам в воздухе своим чудовищным хвостом, который щелкает, словно бич, и звук этот разносится над водой на расстояние трех-четырех миль".
Скорсби
"Разъяренный от боли, которую причиняют ему эти новые нападения, кашалот принимается бешено кружиться в воде; он подымает свою огромную голову и, широко разинув пасть, разгрызает все, что ни подвернется; он бросается на вельботы и гонит их перед собой со страшной скоростью, ломая и топя их ударами могучего лба.
...Достойно всяческого удивления, что повадки столь инте-
[45]
ресного и, с коммерческой точки зрения, столь важного животного (каким является кашалот) совершенно или почти совершенно не привлекают внимания тех, весьма многочисленных, и подчас ученых, наблюдателей, которые за последние годы, безусловно, имели немало отличных возможностей наблюдать их поведение".
Томас Бийл. "История кашалота", 1839
"Кашалот (Спермацетовый кит) не только вооружен значительно лучше Настоящего (Гренландского) кита, так как он располагает смертоносными орудиями на обеих оконечностях своего тела, но к тому же гораздо чаще проявляет склонность пустить в ход эти орудия, что и проделывает с таким бесстрашием и коварством, что его считают самой опасной из всех известных разновидностей китового племени".
Фредерик Дебелл Беннетт.
"Промысловое плаванье вокруг света", 1840
"13 октября.
- Фонтан на горизонте! - раздается с мачты.
- Где? - спрашивает капитан.
- Три румба под ветер, сэр.
- Лево руля! Так держать!
- Есть так держать, сэр!
- Эй, дозорный! А сейчас ты его видишь?
- Да, да, сэр! Их там целое стадо кашалотов! И фонтаны пускают, и из воды скачут.
- Как что увидишь - подавай голос!
- Есть, сэр. Вон фонтан! Еще - еще - еще один!
- Далеко ли?
- Мили две с половиной.
- Гром и молнии! Так близко! Свистать всех наверх!"
Дж. Росс Браун.
"Зарисовки во время китобойного
плаванья", 1846
"Китобойное судно "Глобус", на борту которого произошли те ужасные события, какие мы собираемся здесь изложить, было приписано к острову Нантакету".
Описание бунта на корабле "Глобус",
составленное Лэем и Хази, единственными
уцелевшими членами команды, 1828 от Р. X.
[46]
"Однажды подбитый кит стал его преследовать; сначала он пытался отражать его нападения при помощи остроги, однако разъяренное чудовище в конце концов все же набросилось на вельбот, и ему с товарищами удалось спастись только благодаря тому, что они выпрыгнули в воду, когда увидели, что защищаться невозможно".
Миссионерский дневник Тайермана и Беннетта
"И сам Нантакет, - сказал мистер Вебстер, - представляет собой весьма примечательную и своеобразную статью национального дохода. Там имеется население в восемь или девять тысяч человек, которые всю жизнь живут на море, и из года в год способствуют возрастанию национального благосостояния своим мужественным и в высшей степени упорным промыслом".
Отчет о выступлении Дэниела Вебстера в Сенате
в связи с законопроектом о возведении волнореза
в Нантакете, 1828
"Кит рухнул прямо на него, и, по всей вероятности, смерть его последовала мгновенно".
Достопочтенный Генри Т. Чивер. "Кит и ловцы
его, или Приключения китолова и жизнеописание
кита, составленные во время обратного рейса
на "Коммодоре Пребл""
"Попробуй только пикни, ты у меня своих не узнаешь, - отозвался Сэмюэл".
"Жизнь Сэмюэла Комстока (Бунтаря), описанная
его братом Уильямом Комстоком". Другая версия
рассказа о событиях на китобойце "Глобус"
"Плаванья голландцев и англичан по Северному океану с целью найти, буде это окажется возможным, путь в Индию, хотя и не принесли желаемого результата, обнаружили зато области, где водятся киты".
Мак-Куллох. "Коммерческий словарь"
"Такие вещи все взаимосвязаны; мяч ударяется об землю, чтобы только выше взлететь в воздух; точно так же, открыв места,
[47]
где водятся киты, китобои тем самым косвенно способствовали разрешению загадки Северо-Западного прохода".
Что-то неопубликованное
"Встретив китобоец в океане, нельзя не поразиться его видом. Судно это, под зарифленными парусами на мачтах, с верхушек которых пристально всматриваются в морскую даль трое дозорных, решительно отличается от всяких прочих кораблей".
"Течения и китобойный промысел".
Отчеты Американской исследовательской
экспедиции
"Быть может, гуляя в окрестностях Лондона или еще где-нибудь, вы замечали длинные изогнутые кости, торчащие из земли в виде арки над воротами или над входом в беседку, и вам говорили, наверное, что это китовые ребра".