Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Ричард Матесон Весь текст 22.55 Kb

Какое бесстыдство!

Следующая страница
 1 2
   Ричард  Матесон
    --------------------------------------
                       КАКОЕ БЕССТЫДСТВО!


     Автомобили резко затормозили и стали,  послышались ругань  и
проклятия. Пешеходы с испуганными возгласами бросились врассыпную.
     Огромный металлический шар появился прямо из воздуха  посре-
ди перекрестка.
     - Что такое? - пробормотал регулировщик, сходя со своего бе-
тонного пятачка.
     - Вот это да!  - воскликнула какая-то секретарша,  глядя  на
улицу из окна третьего этажа.- Что же это такое?
     Возбужденная толпа зевак приблизилась к шару.
     Открылась круглая дверь. Из люка выпрыгнул мужчина. Он с лю-
бопытством огляделся.
     - Что это такое? - проворчал регулировщик, доставая блокнот.-
Нарываетесь на неприятности, а?
     Мужчина улыбнулся. Те, кто стоял поближе к нему, услышали:
     - Я профессор Роберт Уэйд. Прибыл сюда из 1954 года.
     - Похоже, похоже,- буркнул полицейский.- Прежде всего убери-
те отсюда свое изобретение.
     - Но это невозможно,- сказал  мужчина.-  Во  всяком  случае,
сейчас.
     - Невозможно? - Регулировщик направился к шару и толкнул его.
Тот не шелохнулся. Полицейский пнул его и охнул.
     - Не надо,- проговорил пришелец.- Это бесполезно.
     Полицейский сердито открыл дверь и заглянул внутрь шара.  Он
издал какой-то ужасный звук и попятился.
     - Что? Что? - вскричал он не своим голосом.
     - В чем дело? - спросил профессор.
     Лицо полицейского было угрюмым и возмущенным. Зубы стучали.
     - Если вы... - начал профессор.
     - Молчать, грязный пес! - взревел полицейский. Профессор ис-
пуганно попятился.  Полицейский заглянул внутрь шара и извлек оо-
туда несколько предметов.
     Что тут началось!
     Женщины отвернулись с возгласами омерзения.  Мужчины,  рази-
нув рты, вытаращили глаза,  будто паралитики.  Маленькие дети ук-
радкой норовили подобраться поближе.  Молодым девушкам стало дур-
но,  некоторые лишились чувств.   Полицейский  торопливо  спрятал
предметы под китель и придерживал их дрожавшей рукой.  Другой  он
ухватил профессора за плечо.
     - Паразит! - проревел он.- Свинья!
     - Смерть ему!  - в один голос закричали несколько  возмущен-
ных дам.
     - Какое бесстыдство! - проговорил какой-то священник,  крас-
нея до корней волос.
     Профессора потащили по улице.  Он упирался и причитал,    но
гвалт толпы заглушал его жалобы.  Со всех сторон на него сыпались
удары - зонтиками, тростями и свернутыми в трубочку журналами.
     - Мерзавец!  - кричала толпа. - Распутник!  Какая  мерзость!
Отвратительно!
     Но в переулках, в венозных барах,  биллиардных за улыбками и
издевательствами прятались дикие фантазии.  По городу быстро раз-
несся слух.
     Профессора отвели в тюрьму.  У шара поставили двух  полицей-
ских. Они с  любопытством  заглядывали  внутрь.
     Главный комиссар Каслмолд рассматривал неприличные  фотогра-
фии, когда зазвонил видеотелефон.
     Он вздрогнул,  щелкнув вставными челюстями,   быстро  собрал
снимки и бросил их в ящик стола.  Придав  физиономии  официальное
выражение, он включил связь. На экране появился капитан Рэнкер.
     - Комиссар,- почтительно проговорил он,- простите,  что пре-
рываю ваши размышления...
     - Ну, что там стряслось?  - нетерпеливо и резко спросил Кас-
лмолд.
     - У нас новый арестант. Говорит,  что прибыл к нам на машине
времени из 1954 года.
     Капитан воровато огляделся.
     - Что вы там ищете? - проворчал комиссар.  Капитан сунул ру-
ку в стол, вытащил три предмета и положил их так,  чтобы Каслмол-
ду было хорошо видно. Глаза комиссара чуть не выскочили из орбит.
     - О-о-о! Откуда это?
     - Они были у арестованного.
     Каслмолд прямо ел эти штуки глазами.  У него началось легкое
головокружение.
     - Я сейчас приеду,- выдавил наконец комиссар.   Он  отключил
связь,  подумал секунду,  снова включил.  Капитан Рэнкер отдернул
руку со стола.
     - Ничего не трогать. Понятно?
     - Да,  сэр,- испуганно ответил капитан,  заливаясь  краской.
Каслмолд усмехнулся и снова выключил связь.  Потом  он  похотливо
крякнул и выскочил из-за стола.
     - Ха! - крикнул он.- Ха-ха!
     Шаги. Грузный надзиратель отпер дверь.
     - Вставай,  ты!  - презрительно прорычал он.  Профессор Уэйд
поднялся, возмущенно глядя на тюремщика, и вышел из камеры.
     - Направо! - скомандовал надзиратель. Уэйд повернул направо.
     - Лучше бы я дома остался,- пробормотал он.
     - Молчать, сладострастный пес!
     - О! Довольно! - воскликнул Уэйд.- Вы тут все с ума посходи-
ли. Нашли...
     - Молчать!  - взревел надзиратель.- Не сметь  произносить  в
моей чистой тюрьме грязные слова!
     Уэйд посмотрел на надзирателя.
     - Это уже слишком.
     Его провели в комнату с  табличкой  "Капитан  Рэнкер,    на-
чальник контрольной полиции". Когда Уэйд вошел,  капитан торопли-
во поднялся из-за стола, на котором под белой салфеткой лежали те
самые три вещицы. Пронзительные глаза уставились на Уэйда.
     - Садитесь,- сказал капитан.
     - Садитесь,- повторил как эхо комиссар.  Капитан  извинился.
Комиссар ухмыльнулся.
     - Садитесь,- повторил Каслмолд.  Профессор сел и взглянул на
капитана.
     - Может быть, вы мне объясните...
     - Молчать! - рявкнул Рэнкер.
     Уэйд сердито хлопнул ладонью по подлокотнику кресла.
     - Я не буду молчать!  Мне уже надоело слушать всю эту дурац-
кую чепуху. Вы заглянули в мою машину времени,    нашли  там  эти
предметы и... - Он сдернул белую салфетку. Комиссар и капитан ах-
нули и подскочили, словно Уэйд оголил зады их собственных жен.
     - Ради бога!  - гневно проговорил он.- В чем дело?   Это  же
продукты. Продукты! Просто продукты!
     Услышав это трижды повторенное слово, оба офицера съежились,
как будто на них обрушился шквал.
     - Заткни свой грязный рот,- задыхаясь,  проговорил  капитан.-
Мы не намерены слушать похабщину.
     - Похабщину? - удивленно переспросил Уэйд.- Я не ослышался?
     Он взял в руки один из предметов.
     - Это пачка галет. Вы хотите сказать, что это похабщина?
     Капитан Рэнкер зажмурился.  Его трясло.    Старый  комиссар,
скривив побелевшие губы,  не сводил с профессора хитрых маленьких
глазок. Уэйд взял два других предмета.
     - Банка ветчины! - возмущенно кричал он. - Фляжка кофе!  Что
же вы нашли похабного, черт побери, в ветчине и кофе?!
     Профессор умолк, и в комнате наступила мертвая тишина. Нако-
нец Каслмолд кивнул и многозначительно кашлянул.
     - Капитан,- сказал он,- я хочу с глазу на  глаз  остаться  с
этим мерзавцем. Мне необходимо докопаться до сути этого  безобра-
зия.
     Капитан посмотрел на комиссара, кивнул, и, ни слова ни гово-
ря, вышел из кабинета.
     - А теперь,- сказал комиссар, усаживаясь в кресло Рэнкера,-
скажите мне, как вас зовут?
     В голосе его сквозили медоточивые нотки.   Уэйд  вздохнул  и
снова сел в кресло.
     - Я прибыл из 1954 года в своей машине времени.   На  всякий
случай я захватил с собой немного... продуктов.  А теперь мне го-
ворят, что я грязный пес. Ничего не понимаю.
     Каслмолд скрестил руки на груди и медленно кивнул.
     - М-м-м. Ну что ж, молодой человек. Я, пожалуй,  поверю вам.
Это возможно. Историки рассказывают о такой эпохе, когда...э-э...
физиологическая поддержка организма осуществлялась через рот.
     - Я рад, что хоть кто-то мне поверил,- сказал Уэйд.- Но рас-
скажите мне, что тут у вас за положение с продуктами?
     Комиссар слегка покраснел при последнем слове.  А Уэйд опять
удивился.
     - Разве возможно, - спросил он, - чтобы слово...  "продукты"
стало неприличным?
     Услышав это слово опять, Каслмолд убрал белую салфетку и ус-
тавился сальным взором на банку, пачку и фляжку. Он облизал пере-
сохшие губы. Уэйд смотрел на комиссара,  и в нем поднималось чув-
ство,  близкое к отвращению.  Старый Каслмолд дрожащей рукой гла-
дил пачку галет, как будто это была нога танцовщицы из кордебале-
та.
     - Продукты,- произнес он со сладострастием.    Потом  быстро
вернул салфетку на место.- П... ну что ж,- проговорил он.
     Уэйд откинулся в кресле,  чувствуя,  как по телу разливается
жар. Он потряс головой и поморщился.
     - Невероятно,- пробормотал он.  Чтобы не встречаться  взгля-
дом со старым комиссаром,  Уэйд опустил голову.  Затем он  поднял
глаза на Каслмолда и увидел, что тот опять заглядывает под тряпи-
цу с трепетом юнца, впервые попавшего на стриптиз.
     - Комиссар?
     Каслмолд вздрогнул и выпрямился.
     - Да, да,- проговорил он, сглотнув слюну.
     Уэйд встал, сдернул салфетку,  расстелил ее на столе,  поло-
жил на нее продукты и завязал в узелок.
     - Я не хочу развращать  ваше  общество,-  сказал  он.-  Поз-
вольте мне собрать необходимые сведения о вашей эпохе,  а потом я
отправлюсь обратно и возьму свои... и возьму это с собой.
     Страх отразился на лице старого комиссара.
     - Нет!  - крикнул Каслмолд.  Уэйд подозрительно посмотрел на
него.- Я хочу сказать,- залопотал комиссар,- что нет нужды  торо-
питься. В конце концов...-  он  развел  худыми  руками,-  вы  мой
гость. Давайте сходим ко мне домой, там мы немного...
     Он прокашлялся,  затем поднялся и подошел к Уэйду.  Его рука
легла на плечо профессора, а на лице появилась улыбка гостеприим-
ного шакала.
     - Все необходимые сведения вы сможете найти в моей библиоте-
ке.
     Уэйд промолчал.
     - Но узелка лучше здесь не оставлять. Возьмите его с собой.-
Каслмолд хихикнул.  Уэйд посмотрел на него с еще большим подозре-
нием. Комиссар постарался закончить фразу как можно суше:  -  Мне
неприятно это говорить, но здесь никому нельзя доверять. Неизвес-
тно, что может произойти.- Он посмотрел на узелок.- Бывают совер-
шенно беспринципные люди.
     Сказав это, Каслмолд направился к двери, чтобы избежать воз-
ражений. Взявшись за ручку, он проговорил:
     - Подождите тут, я выпишу бумагу о вашем освобождении.
     - Но...
     - Не за что, не за что,- сказал Каслмолд и вышел из кабинета.
     Профессор Уэйд покачал головой.  Потом он извлек из  кармана
пальто плитку шоколада.
     - Лучше спрятать ее подальше,- пробормотал он себе под нос,-
а то это может плохо для меня кончиться.
     Как только они вошли в дом, Каслмолд сказал:
     - Дайте-ка ваш узелок, я уберу его в свой стол.
     - Это ни к чему,- ответил Уэйд,  едва сдерживая смех при ви-
де нетерпеливого выражения лица  комиссара.-  Это  будет  слишком
большим... искушением.
     - Для кого? Для меня? - воскликнул Каслмолд.- Ха!  Это смеш-
но.- Он продолжал держаться за узелок.- Знаете что?  Мы пойдем  в
мой кабинет,  и я буду охранять ваш узелок,  пока вы  выписываете
сведения из моих книг. Ну как?
     Уэйд пошел за комиссаром в кабинет с высоким потолком. Он все
еще никак не мог понять.  "Продукты".  Он произнес это слово  про
себя. Обыкновенное слово. Но,  как и все на свете,  слово это мо-
жет иметь любое значение, какое припишут ему люди.
     Он заметил,  как Каслмолд поглаживал узелок,  а в глазах его
сверкали хитрые огоньки. Уэйд подумал, что бы произошло,  если  б
он оставил здесь с...  Ему стало смешно оттого,  что он не произ-
нес этого слова. Значит, на него уже тоже действует.
     Они прошагали по большому ковру.
     - У меня лучшая коллекция в городе,-  похвалился  комиссар.-
Полная, без купюр.
     - Это хорошо,- пробормотал Уэйд.  Он стал оглядывать книжные
полки.- А у вас есть?..- Уэйд повернулся к комиссару.
     Тот уже сидел за столом. Он развернул узел и смотрел на бан-
ку ветчины, как нищий смотрит на слиток золота.
     - Комиссар! - рявкнул Уэйд.
     Каслмолд подскочил и выронил банку. Он тут же исчез из виду,
а мгновение спустя появился из-за стола, крепко держа банку обеи-
ми руками.
     - У вас есть книга по истории? - поинтересовался Уэйд,  едва
сдерживая смех.
     - Да, сэр! - выдохнул Каслмолд.- Лучшая книга в городе.
     Он вышел из-за стола и снял с полки толстый том.
     - Вот. Я сам перечитывал его на днях.
Следующая страница
 1 2
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама