Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Поэзия, стихи - Федерико Лорка Весь текст 299.91 Kb

Стихи

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 26
        как шелковые завесы,
        раскромсанные ножами.
        Врастая в безлунный сумрак,
        ворчали деревья глухо,
        и дальним собачьим лаем
        за нами гналась округа...

        За голубой ежевикой
        у тростникового плеса
        я в белый песок впечатал
        ее смоляные косы.
        Я сдернул шелковый галстук.
        Она наряд разбросала.
        Я снял ремень с кобурою,
        она - четыре корсажа.
        Ее жасминная кожа
        светилась жемчугом теплым,
        нежнее лунного света,
        когда скользит он по стеклам.
        А бедра ее метались,
        как пойманные форели,
        то лунным холодом стыли,
        то белым огнем горели.
        И лучшей в мире дорогой
        до первой утренней птицы
        меня этой ночью мчала
        атласная кобылица...

        Тому, кто слывет мужчиной,
        нескромничать не пристало,
        и я повторять не стану
        слова, что она шептала.
        В песчинках и поцелуях
        она ушла на рассвете.
        Кинжалы трефовых лилий
        вдогонку рубили ветер.

        Я вел себя так, как должно,
        цыган до смертного часа.
        Я дал ей ларец на память
        и больше не стал встречаться,
        запомнив обман той ночи
        у края речной долины,-
        она ведь была замужней,
        а мне клялась, что невинна.

        РОМАНС О ЧЕРНОЙ ТОСКЕ

        Петух зарю высекает,
        звеня кресалом каленым,
        когда Соледад Монтойя
        спускается вниз по склонам.
        Желтая медь ее тела
        пахнет конем и туманом.
        Груди, черней наковален,
        стонут напевом чеканным.
        - Кого, Соледад, зовешь ты
        и что тебе ночью надо?
        - Зову я кого зовется,-
        не ты мне вернешь утрату.
        Искала я то, что ищут,-
        себя и свою отраду.
        - О Соледад, моя мука!
        Ждет море коней строптивых,
        и кто удила закусит -
        погибнет в его обрывах.
        - Не вспоминай о море!
        Словно могила пустая,
        стынут масличные земли,
        черной тоской порастая.
        - О Соледад, моя мука!
        Что за тоска в этом пенье!
        Плачешь ты соком лимона,
        терпким от губ и терпенья.
        - Что за тоска!.. Как шальная
        бегу и бьюсь я о стены,
        и плещут по полу косы,
        змеясь от кухни к постели.
        Тоска!.. Смолы я чернее
        ц черной тьмою одета.
        О юбки мои кружевные!
        О бедра мои - страстоцветы!
        - Омойся росой зарянок,
        малиновою водою,
        и бедное свое сердце
        смири, Соледад Монтойя...-

        Взлетают певчие реки
        на крыльях неба и веток.
        Рожденный день коронован
        медовым тыквенным цветом.
        Тоска цыганского сердца,
        усни, сиротство изведав.
        Тоска заглохших истоков
        и позабытых рассветов...

        САН-МИГЕЛЬ

        ГРАНАДА

        Склоны, и склоны, и склоны -
        и на горах полусонных
        мулы и тени от мулов,
        грузные, словно подсолнух.

        В вечных потемках ущелий
        взгляд их теряется грустно.
        Хрустом соленых рассветов
        льются воздушные русла.

        У белогривого неба
        ртутные очи померкли,
        дав холодеющей тени
        успокоение смерти.

        В холод закутались реки,
        чтобы никто их не тронул.
        Дикие голые реки,
        склоны, и склоны, и склоны...

        Вверху на башне старинной
        в узорах дикого хмеля
        гирляндой свеч опоясан
        высокий стан Сан-Мигеля.
        В окне своей голубятни
        по знаку ночи совиной
        ручной архангел рядится
        в пернатый гнев соловьиный.
        Дыша цветочным настоем,
        в тоске по свежим полянам
        эфеб трехтысячной ночи
        поет в ковчеге стеклянном.

        Танцует ночное море
        поэму балконов лунных.
        Сменила тростник на шепот
        луна в золотых лагунах.

        Девчонки, грызя орехи,
        идут по камням нагретым.
        Во мраке крупы купальщиц
        Подобны медным планетам.
        Гуляет знать городская,
        и дамы с грустною миной,
        смуглея, бредят ночами
        своей поры соловьиной.
        И в час полуночной мессы,
        слепой, лимонный и хилый,
        мужчин и женщин с амвона
        корит епископ Манилы.

        Один Сан-Мигель на башне
        покоится среди мрака,
        унизанный зеркалами
        и знаками зодиака,-
        владыка нечетных чисел
        и горних миров небесных
        в берберском очарованье
        заклятий и арабесок.

        САН-РАФАЭЛЬ

        КОРДОВА

           I

        Смутно уходят упряжки
        в край тишины тростниковой
        мимо омытого влагой
        римского торса нагого.
        Гвадалквивирские волны
        стелют их в зеркале плесов
        меж гравированных листьев
        и грозовых отголосков.
        И возле старых повозок,
        в ночи затерянных сиро,
        поют, вышивая, дети
        про вечную горечь мира.
        Но Кордове нет печали
        до темных речных дурманов,
        и как ни возводит сумрак
        архитектуру туманов -
        не скрыть ее ног точеных
        нетленный и чистый мрамор.
        И хрупким узором жести
        дрожат лепестки флюгарок
        на серой завесе бриза
        поверх триумфальных арок.
        И мост на десять ладов
        толкует морские вести,
        пока контрабанду вносят
        по старой стене в предместья...

           II

        Одна лишь речная рыбка
        иглой золотой сметала
        Кбрдову ласковых плавней
        с Кордовой строгих порталов.

        Сбрасывают одежды
        дети с бесстрастным видом,
        тоненькие Мерлины,
        ученики Товита,
        они золотую рыбку
        коварным вопросом бесят:
        не краше ли цвет муската,
        чем пляшущий полумесяц?
        Но рыбка их заставляет,
        туманя мрамор холодный,
        перенимать равновесье
        у одинокой колонны,
        где сарацинский архангел,
        блеснув чешуей доспеха,
        когда-то в волнах гортанных
        обрел колыбель и эхо...

        Одна золотая рыбка
        в руках у красавиц Кордов:
        Кордовы, зыблемой в водах,
        и горней Кордовы гордой.

        САН-ГАБРИЭЛЬ

        СЕВИЛЬЯ

           I

        Высокий и узкобедрый,
        стройней тростников лагуны,
        идет он, кутая тенью
        глаза и грустные губы;
        поют горячие вены
        серебряною струною,
        а кожа в ночи мерцает,
        как яблоки под луною.
        И туфли мерно роняют
        в туманы лунных цветений
        два такта грустных и кратких
        как траур облачной тени.
        И нет ему в мире равных -
        ни пальмы в песках кочевий,
        ни короля на троне,
        ни в небе звезды вечерней.
        Когда над яшмовой грудью
        лицо он клонит в моленье,
        ночь на равнину выходит,
        чтобы упасть на колени.
        И недруга ив плакучих,
        властителя бликов лунных,
        архангела Габриэля
        в ночи заклинают струны.
        - Когда в материнском лоне
        послышится плач дитяти,
        припомни цыган бродячих,
        тебе подаривших платье!

           II

        Анунсиасьон де лос Рейес
        за городской стеною
        встречает его, одета
        лохмотьями и луною.

        И с лилией и улыбкой
        перед нею в поклоне плавном
        предстал Габриэль - архангел,
        Хиральды прекрасный правнук.
        Таинственные цикады
        по бисеру замерцали.
        А звезды по небосклону
        рассыпались бубенцами.

        - О Сан-Габриэль, к порогу
        меня пригвоздило счастьем!
        Сиянье твое жасмином
        скользит по моим запястьям.
        - С миром, Анунсиасьон,
        о смуглое чудо света!
        Дитя у тебя родится
        прекрасней ночного ветра.
        - Ай, свет мой, Габриэлильо!
        Ай, Сан-Габриэль пресветлый!
        Заткать бы мне твое ложе
        гвоздикой и горицветом!
        - С миром, Анунсиасьон,
        звезда под бедным нарядом!
        Найдешь ты в груди сыновней
        три раны с родинкой рядом.
        - Ай, свет мой, Габриэлильо!
        Ай, Сан-Габриэль пресветлый!
        Как ноет под левой грудью,
        теплом молока согретой!
        - С миром, Анунсиасьон,
        о мать царей и пророчиц!
        В дороге светят цыганам
        твои горючие очи.

        Дитя запевает в лоне
        у матери изумленной.
        Дрожит в голосочке песня
        миндалинкою зеленой.
        Архангел восходит в небо
        ступенями сонных улиц...
        А звезды на небосклоне
        в бессмертники обернулись.

        КАК СХВАТИЛИ АНТОНЬИТО ЭЛЬ КАМБОРЬО
        НА СЕВИЛЬСКОЙ ДОРОГЕ

        Антоньо Торрес Эредья,
        Камборьо сын горделивый,
        в Севилью смотреть корриду
        шагает с веткою ивы.
        Смуглее луны зеленой,
        шагает, высок и тонок.
        Блестят над глазами кольца
        его кудрей вороненых.
        Лимонов на полдороге
        нарезал он в час привала
        и долго бросал их в воду,
        пока золотой не стала.
        И где-то на полдороге,
        под тополем на излуке,
        ему впятером жандармы
        назад заломили руки.

        Медленно день уходит
        поступью матадора
        и плавным плащом заката
        обводит моря и долы.
        Тревожно чуют оливы
        вечерний бег Козерога,
        а конный ветер несется
        в туман свинцовых отрогов.
        Антоньо Торрес Эредья,
        Камборьо сын горделивый,
        среди пяти треуголок
        шагает без ветки ивы...

        Антоньо! И это ты?
        Да будь ты цыган на деле,
        здесь пять бы ручьев багряных,
        стекая с ножа, запели!
        И ты еще сын Камборьо?
        Подкинут ты в колыбели!
        Один на один со смертью,
        бывало, в горах сходились.

        Да вывелись те цыгане!
        И пылью ножи покрылись...

        Открылся засов тюремный,
        едва только девять било.
        А пятеро конвоиров
        вином подкрепили силы.

        Закрылся засов тюремный,
        едва только девять било...
        А небо в ночи сверкало,
        как круп вороной кобылы!

        СМЕРТЬ АНТОНЬИТО ЭЛЬ КАМБОРЬО

        Замер за Гвадалквивиром
        смертью исторгнутый зов.
        Взмыл окровавленный голос
        в вихре ее голосов.
        Рвался он раненым вепрем,
        бился у ног на песке,
        взмыленным телом дельфина
        взвился в последнем броске;
        вражеской кровью омыл он
        свой кармазинный платок.
        Но было ножей четыре,
        и выстоять он не мог.
        И той порой, когда звезды
        ночную воду сверлят,
        когда плащи-горицветы
        во сне дурманят телят,
        древнего голоса смерти
        замер последний раскат.

        Антоньо Торрес Эредья,
        прядь - вороненый виток,
        зеленолунная смуглость,
        голоса алый цветок!
        Кто ж напоил твоей кровью
        гвадалквивирский песок?
        - Четверо братьев Эредья
        мне приходились сродни.
        То, что другому прощалось,
        мне не простили они -
        и туфли цвета коринки,
        и то, что кольца носил,
        а плоть мою на оливках
        с жасмином бог замесил.
        - Ай, Антоньито Камборьо,
        лишь королеве под стать!
        Вспомни пречистую деву -
        время пришло умирать.
        - Ай, Федерико Гарсиа,
        оповести патрули!

        Я, как подрезанный колос,
        больше не встану с земли.

        Четыре багряных раны -
        и профиль, как изо льда.
        Живая медаль, которой
        уже не отлить никогда.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 26
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама