косяку аптечной двери, чтобы не слишком толкали прохожие. К ней выходит
аптекарь: приняв ее за уличную, он просит ее гулять где-нибудь в другом
месте.
- Понимаете, мисс... вы несколько сомнительная реклама для моего
заведения!
Через окно м-р Мак-Кинли видит, как к его невесте подкатывается лихой
и, видимо, слегка на взводе моряк. Судя по жестам, он зовет мисс Беттл в
один известный ему поблизости райский уголок с подачей горячительных
напитков. Пантомима уговаривания, соблазняющая жестикуляция, как в старинном
кино. Мисс Беттл колеблется, отчаянно поглядывая по сторонам. В ответ
морячок показывает ей что-то в кармане, кажется, деньги. Лежащие на столе
кулаки м-ра Мак-Кинли сжимаются. Он встает и снова садится, едва подавляя в
себе потребность немедленного возмездия.
Мы слышим подлинный разговор его мнимого соперника с мисс Беттл на
перекрестке:
М о р я ч о к. Мне до слез жалко вас, Пэгги... теперь ваш обормот уже не
появится. И право, мне пора возвращаться, у меня будут большие неприятности.
М и с с Б е т т л. Ради бога, подождем еще минутку, мистер Дроот. Я
уверена, он где-нибудь наблюдает за нами поблизости: я так хорошо изучила все
его хитрости. Ну, выкиньте еще что-нибудь, положите руку мне на плечо,
тряхните... нет, посильнее... теперь еще раз покажите мне деньги и тащите меня
куда-нибудь! Сейчас он примчится драться с вами...
Происходит убедительная атака морячка, при виде которой м-р Мак-Кинли,
кажется, жует палец у себя за столиком, втягивает голову в плечи, смятой
шляпой необъяснимо трет себе лицо. Публика в баре не обращает внимания на
странности его поведения: верно, у господина болят зубы!
Морячок уводит наконец мисс Беттл, она кокетливо виснет на его руке.
За углом они снова останавливаются - в затишье от уличного движения.
М и с с Б е т т л. Ради бога, постоим еще хоть минуточку, а то он не
найдет нас...
М о р я ч о к. Неужели вы собираетесь ждать его здесь до вечера, Пэгги?
М и с с Б е т т л. Боже, хоть до завтрашней ночи!
М о р я ч о к (после паузы). Лучше дайте мне его адресок, я пойду и успею
нанести небольшое увечье этому потрошителю, чертову выродку, этой кособокой
скотине...
М и с с Б е т т л (со слезами, стуча кулаками в его грудь). Не смейте
так! Это, может быть, самый-самый из всех вас, кого я только знаю... самый
честный человек!
Мистер Мак-Кинли планомерно, с видом бесстрастия и без спешки допивает
свою горькую чашу, а также часть напитков на столе, потом очумело бредет
домой. По дороге он машинально останавливается у витрины - абажуры, кровати,
топоры, тесаки и прочие стальные хозяйственные изделия. Пройдя десять шагов,
он возвращается взглянуть еще разок на подсознательно запавшую теперь в его
воображение мясницкую утварь всяких образцов... И вот уже опять знакомый
сквер, и детишки окликают его, не очень устойчивого на ногах, а он
своеобычно салютует малышам мятой шляпой.
Д и к т о р. В назначенное время мистер Мак-Кинли получил обещанное
приглашение осмотреть в составе Государственной комиссии один из филиалов фирмы
"Боулдер и К°".
Семь парадно одетых джентльменов, государственных деятелей второго
разряда, направляются по пустынному, за чугунной оградой, двору к
приземистому и сумрачному зданию крематорного стиля; последним поспешает за
ними м-р Мак-Кинли.
Их встречает главный управляющий филиалом. Пока один бой в фирменной
униформе отбирает у посетителей верхнюю одежду, другой вручает взамен белые
халаты с фирменными инициалами на спинах и мягкую, неслышную обувь. Мистер
Мак-Кинли задерживается возле клерка, регистрирующего фамилии высоких
посетителей.
М а к - К и н л и (важно). Я - Мак-Кинли, из Высшего Лицензионного Совета.
Что-то довольно пустовато у вас сегодня!
К л е р к. Главный съезд начинается с наступлением темноты... Нам запрещен
дневной прием, во избежание беспорядков.
М а к - К и н л и. Грабежи?
К л е р к. Слишком много желающих попасть в сальваторий бесплатно.
(Понизив голос.) Как раз нищие районы кругом,- взгляните, что там у нас
делается!
Во всю боковую длину высокой литой ограды с копьями и монограммами
"ВS", с той стороны, откуда только и можно подойти, выстроилась молчаливая,
недвижная, безликая какая-то, на бесформенное пятно похожая людская толпа.
Всех их роднит один и тот же признак - оттенок безнадежности во взгляде;
женщины с малышами, старики и самостоятельные, преждевременно повзрослевшие
ребятишки.
Остальные члены комиссии слышат разговор Мак-Кинли с клерком:
1 - й ч л е н к о м и с с и и. Почему ж вы не обратитесь в полицию?
К л е р к. Мы не можем... Они не нарушают порядка, не мешают работе, они
только глядят.
М а к - К и н л и (обернувшись в сторону ворот). Но вот как раз и дневные
клиенты к вам!
К л е р к. О, эти, очевидно, прямо с аэродрома... за последний месяц
наплыв из Европы увеличился вдвое, хотя у них там имеется своя сеть
комфортабельных сальваториев.
2 - й ч л е н к о м и с с и и. По-видимому, сказывается дурной опыт от
прежние войн!
К л е р к (горестно). Да, в случае неприятностей Европа превратится в
вулканический кратер средней активности. Простите, господа...
Вполголоса клерк отдает распоряжение служащему помоложе, чтобы тот
встретил новоприбывших.
Через двор к главному зданию сальватория шествует, с пледом через
руку, по моде прошлого века, престарелый, надменного вида господин, возможно
даже лорд, во главе своего семейства: параличная жена в кресле на
велосипедных колесах, незамужние, подсохшие от времени дочери, личные
секретари, домашний врач и единственный внук. Ливрейный лакей несет в руках
аквариум с рыбками, также поступающими на долговременное хранение. Владелец
их, задумчивый хилый мальчик, тащит вдобавок своего любимца, сидящего в
обруче носатого тукана. Кроме того, ведут под уздцы ветхую, но, значит,
дорогую по воспоминаниям верховую лошадь. Гувернантка с двумя шпицами в
поводке замыкает шествие, отдаленно напоминающее погребальную процессию.
И самое любопытное: приезжие проходят по аллейке как раз мимо
напряженно созерцающей толпы, им не стыдно.
- Пожалуйте, этим путем, сэр! - кланяясь, принимает почетных клиентов
главный администратор, передавая их помощникам пошустрее.
Комиссия спускается в скоростном лифте в подземные помещения
сальватория. Что-то бешено мигает в контрольном окошке кабины, и вспыхивают
бесчисленные лампы и номера этажей: 13... 22... 36... Заглушаемый легким
свистом падения, управляющий успевает ввести гостей в курс текущих дел и
очередных соображений фирмы. Здесь уместно отметить поразительную четкость
поведения и речистость всех служащих фирмы "BS".
У п р а в л я ю щ и й. После недавних просчетов наших конкурентов мы
предпочитаем для своих сальваториев предельные глубины порядка семи-восьми
километров. Дальнейшее погружение в земную кору чрезмерно повышает стоимость
шахтной проходки и, следовательно, каждого кубометра полезного объема... в
особенности из-за повышения глубинных температур.
1 - й ч л е н к о м и с с и и. Ну, уж себе-то вы, наверно, присмотрели
тут уютный и безопасный уголок?
У п р а в л я ю щ и й. К сожалению, для нас это недоступно, сэр. Боксы
стоят довольно дорого, а заливать кокильоном коммуникационные коридоры, что,
конечно, устроило бы служащих, запрещает главная инспекция.
2 - й ч л е н к о м и с с и и. Уж для своего-то персонала фирма могла бы
предоставить места со скидкой.
У п р а в л я ю щ и й (уклончиво). У меня большая семья, сэр.
М а к - К и н л и. Дети?
У п р а в л я ю щ и й. Шестеро, сэр. Нет, им придется переждать наверху...
пока все наладится. Обратите внимание на исключительную свежесть воздуха в
подобной глубине...
Некоторое время спуск продолжается в полном молчании. Лишь
потрескивают в счетном окошечке проскакивающие номера этажей: 278... 291...
323.
2 - й ч л е н к о м и с с и и. Но ведь прошли слухи о значительном
удешевлении мест с нового года. В каком приблизительно размере предполагается
это снижение?.. И сколько сейчас стоит надежная кабина на одну персону?
У п р а в л я ю щ и й. На какой срок?
2 - й ч л е н к о м и с с и и. Скажем, лет на триста.
У п р а в л я ю щ и й. От восьми тысяч долларов до пятидесяти, в
зависимости от твердости породы и, следовательно, степени безопасности. Имеются
люксы, те значительно дороже... я также уполномочен показать их вам.. Мы только
что приобрели патент на быстроходные электронные буры в гранитах...
Кажется, посетители уже успели привыкнуть к этому все продолжающемуся
полету в бездну. Уже - 660... 797... 948. В лице у м-ра Мак-Кинли замечается
странная борьба с каким-то непреодолимым, почти мальчишеским желанием.
Наконец он не выдерживает.
М а к - К и н л и (небрежно-развязным тоном). А скажите, что можно
приобрести у вас на сумму в пределах... ну, долларов этак семисот?
У п р а в л я ю щ и й. Простите, как, как?.. Я не расслышал, сэр!
М а к - К и н л и. Я хотел спросить... (Не выдержав пристального взгляда.)
Нет, это я просто так, шутка.
У п р а в л я ю щ и й. Очень заметное оживление происходит в последние дни
в связи с готовящимся перевооружением держав. На прошлой неделе получен большой
заказ от княжества Монако... Чем богаче люди, тем больше они любят бессмертие!
1 - й ч л е н к о м и с с и и (вполне серьезно). Что же, предполагается
устройство рулетки под землею?
У п р а в л я ю щ и й. Нет, сэр. Фирма категорически против азартных игр в
сальваториях... да они и вряд ли осуществимы там! Ну вот и прибыли, господа.
Прошу вас...
Циклопические своды и крепления перекрытий дают приблизительное
представление о защитной толще грунта и бетона над головою. Осмотр бесшумных
вентиляционных установок, обеспечивающих кондиционную температуру
холодильников и химических цехов, изготовляющих таинственное вещество
антитления: кокильон.
Изредка по округлым, местами полированным стенам и таким же низким
потолкам скользят колдовские отсветы, бегут навстречу и тают молчаливые
отражения и тени служащих.
У п р а в л я ю щ и й. Не могу еще раз не обратить ваше внимание... мы на
глубине семи с половиной километров, а воздух как в лесу, и нигде ни капли
подпочвенной воды.
3 - й ч л е н к о м и с с и и. По-моему, даже ландышем пахнет?
У п р а в л я ю щ и й. Ночная фиалка, сэр.
Гости у квадратного с жалюзи иллюминатора. Видно, как вдалеке все те
же знакомые нам сальваторные девушки, похожие на царственных монахинь или
опечаленных богинь, производят свои манипуляции над какой-то полуголой
миловидной дамой, поступающей на длительное хранение в сальваторий. Знакомая
волшебная мелодия перекрывает доносящийся оттуда щекотный смешок усыпляемой.
Разговорчивый член комиссии тотчас прилипает к иллюминатору.
У п р а в л я ю щ и й (довольно решительно взяв его под руку). Ну, здесь,
джентльмены, вам не стоит утомляться... У нас мало времени и довольно много
впечатлений впереди, уважаемые господа!
Длинный коридор, куда впадают широкие трубы смежных, слабее освещенных
тоннелей. Это наиболее комфортабельные катакомбы местного сальватория.
Квартал владык и богачей. Плоская стена с круглыми, накрепко завинченными и
замурованными крышками. На них, как и на плитах в полу,- герцогские короны,
тиары со скрещенными светильниками, фабричные марки известных по расхожим
товарам фабрикантов.
У п р а в л я ю щ и й (доверительно). Так сказать, отборные любимчики