Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Кэтрин Куртц Весь текст 665.06 Kb

(3) Властитель дерини

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 46 47 48 49 50 51 52  53 54 55 56 57
точно направить ее на Брана, так как ей приходилось бороться  с  Дерри,  а
часовые не очень-то спешили, как ей казалось, прийти на  помощь.  Она  уже
ничего не могла поделать. Яркая вспышка осветила круг, а затем вновь стало
темно. Она крикнула:
     - Брендан!
     Часовые оторвали от нее Дерри и начали  скручивать  его.  Но  спасать
мальчика было уже поздно. Он исчез.



                                    25

     К тому времени как Келсон узнал о происшедшем, его палатка была полна
солдат. Шум затих, когда вошли король, Морган, Дункан и Арлиан.
     Теперь  слышалось  только  всхлипывание  Риченды,  сидящей  в  центре
палатки, да хрипы Дерри, все еще старающегося освободиться от  связывающих
его веревок.
     Несколько солдат в нерешительности стояли возле Риченды, не зная, как
ей помочь, а другие толпились у лежащего без сознания Варина.
     Дерри  время  от  времени  возобновлял  борьбу,   как   бы   проверяя
бдительность солдат, державших его.
     Келсон окинул всю  сцену  взглядом  и  взглядом  же  приказал  лишним
солдатам выйти. Послышался ропот недовольства, но люди повиновались.
     Когда они вышли, Келсон и Морган подошли к Риченде. Она взглянула  на
них и отвернулась.
     - Не трогайте меня, сэр. В этом круге зло. Они похитили моего сына, и
теперь я не могу вернуть его.
     - Они похитили Брендана? - выдохнул Морган, вспомнив, как они  совсем
недавно укладывали его спать.
     Арлиан, не колеблясь, вошел в круг, встал на колени возле  Риченды  и
помог ей подняться, а затем передал ее в  руки  Дункана.  Дункан  старался
увести ее подальше от круга, но она отчаянно сопротивлялась, вырывая руки.
Ее волосы рассыпались по плечам и закрыли лицо.
     Морган направился было к ней, но Арлиан  остановил  его,  посоветовав
Дункану отвести подальше безутешную леди.
     - Оставь ее, Аларик, - тихо сказал он. -  Дункан  лучше  справится  с
этим. Самое главное сейчас - закрыть Путь Перехода, чтобы Венсит  не  смог
воспользоваться им еще раз. Мне не следовало оставлять его здесь открытым.
     - Тебе нужна наша помощь? - спросил Келсон, глядя на епископа  широко
открытыми глазами.
     Арлиан сел на корточки и закрыл лицо руками.
     - Нет, ваши силы нужны сейчас для Дерри. Отойдите  подальше,  пока  я
делаю то, что нужно сделать.
     Они отошли, а Арлиан взглянул на потолок, вздохнул, как бы  собираясь
с мыслями, а затем опустил голову и положил  руки  на  землю.  Вокруг  его
головы  возникло  сияние,  пульсирующее  в  такт  его  сердцу.  Затем  все
вспыхнуло, и снова стало темно.
     Арлиан тяжело опустился на четвереньки, шатаясь, как пьяный, но когда
Морган хотел помочь ему, епископ покачал головой:
     - Оставьте  меня.  Займитесь  Дерри,  -  прошептал  он  заплетающимся
языком. - С Путем все.
     Взглянув на Келсона, Риченду и Дункана, Морган со вздохом  направился
к солдатам, державшим Дерри. Глаза Дерри остановились на нем, и юноша стал
отчаянно вырываться из рук.
     Морган посмотрел на Дерри несколько секунд, затем опустился на колени
возле него и стал снимать перчатки.
     - Что вы  видели?  -  спросил  он  одного  из  часовых,  который  ему
показался поумнее прочих.
     - Нам сказали, что Дерри принес сюда ребенка, завернутого в  плащ,  и
что леди Риченда пришла с ним вполне добровольно.
     - Да, это было  именно  так,  Ваша  Светлость.  Они  пробыли  там,  в
палатке, с минуту - я как раз был на посту, а затем  леди  закричала.  Она
кричала: "Дерри!" Когда мы вбежали, я увидел, что она борется  с  ним  вон
там - где епископ. А затем что-то произошло с  мальчиком.  Он  тоже  лежал
там, где сидит сейчас епископ.  Появился  яркий  свет,  и  как  будто  там
возникло два человека.
     Келсон, подошедший выслушать рассказ часового,  опустился  на  колени
рядом с Морганом и внимательно посмотрел в лицо солдата.
     - Нам сказали, что один из них был Венсит из Торента, а другой - граф
Марли. Ты можешь это подтвердить?
     - Я не знаю Венсита, сэр. Но другой  действительно  был  граф  Марли.
Правда, я видел его всего несколько раз, но...
     - А что потом? - нетерпеливо спросил Морган.
     - Лорд Дерри вытащил женщину прежде, чем мы подоспели  на  помощь,  а
потом мальчик и двое мужчин исчезли. Не понимаю как.
     - И не пытайся, - пробормотал Морган.
     Он сунул перчатки за пояс и посмотрел на все еще бьющегося Дерри.
     - Он все время так бьется?
     - Да, сэр. Он хотел обратно в круг. Он что-то кричал о том, что  круг
не закрыт, что ему надо обратно. Мне пришлось заткнуть ему рот.
     - Понятно, - кивнул Морган.
     Он осмотрел Дерри с ног до головы - задумчиво, почти печально.  Затем
снова обратился к солдатам.
     - Хорошо. Вытащите кляп, развяжите веревки и держите его. Учтите, это
будет нелегко.
     - Но что с ним? - спросил Келсон,  когда  охранники  повиновались.  -
Морган, ты уверен, что его можно развязать? По-моему, он сошел с ума.
     - И мы должны определить, как далеко это зашло, - ответил  Морган.  -
Он ведь боялся еще тогда, когда  впервые  оказался  здесь.  Мне  тогда  же
следовало заняться им.
     Он снова повернулся к Дерри. Юноша содрогнулся, закрыл глаза и хрипло
задышал, когда рука Моргана легла ему на лоб. Затем его глаза раскрылись.
     В них уже был разум. Он изумленно посмотрел на  Моргана,  на  солдат,
которые прижимали его руки и ноги к земле. В его глазах появились  боль  и
испуг.
     Морган не ожидал такой реакции.
     - Что... что я сделал, Морган? - спросил Дерри.
     - Ты не помнишь?
     Дерри заморгал и покачал головой.
     - Что-нибудь ужасное? Я убил кого-нибудь?
     Морган прикусил губу, чтобы не ответить ему резко, думая о страдающей
женщине.
     - Да, ты плохо сделал, Дерри. Ты помог Венситу и Брану похитить  сына
леди  Риченды.  Кроме  того,  ты  нанес  раны  Варину  и   охраннику.   Ты
действительно ничего не помнишь?
     Дерри покачал головой.
     Моргану было  его  очень  жаль,  и  он  опустил  глаза,  не  выдержав
страдальческого взгляда юноши. Он нежно положил руку на  плечо  Дерри,  но
как только его рука коснулась юноши, тот резко рванулся из рук  охранников
и вцепился в горло Моргана.
     - Держите его! - крикнул Келсон, бросаясь на ноги Дерри, в  то  время
как охранники отрывали его руки от Моргана.
     Дерри держался примерно секунды три.  Но  вот  Морган  освободился  и
прижал его к полу. Охранники вновь оседлали пленника. И даже теперь  Дерри
рвался из их рук. Он кричал:
     - Нет! О Боже, помоги мне. Нет! Морган, я ничего  не  могу  поделать!
Убей меня! О, пожалуйста, убей меня, пока я...
     Кулак Моргана обрушился на челюсть Дерри. Тот дернулся и обмяк.
     Тяжело дыша, Морган поднялся, дав знак  охранникам  держать  пленника
покрепче.
     Келсон с участием  посмотрел  на  Моргана  и  отослал  прочь  солдат,
которые вбежали в палатку на его крик.
     - Боже, что произошло? С тобой все в порядке? - спрашивал  он,  глядя
на Моргана. - Он же пытался убить тебя!
     Морган кивнул, потер горло, на котором уже  появились  следы  пальцев
Дерри.
     - Да. Единственное, что можно предположить, - это что Венсит  ввел  в
него очень сильные управляющие связи на многих уровнях.  Поэтому  я  и  не
смог их обнаружить. Я нейтрализовал  внешние  уровни,  но  остались  более
глубокие. Теперь нам нужно их уничтожить или, если ничего не выйдет, убить
Дерри.
     Он хрипло вздохнул и постарался расслабиться.
     - Когда он придет в себя, будьте рядом, мне может  понадобиться  ваша
помощь.
     Келсон кивнул, а Морган обратился к солдатам:
     - А  вы  держите  его  все  время.  Я  не  могу  работать,  когда  он
бултыхается, как рыба в сети, да еще старается схватить меня за горло.
     Солдаты кивнули и тут же напряглись, услышав стон Дерри.
     Прежде чем тот успел прийти в сознание, Морган стал  делать  пассы  у
него перед глазами. Взгляд Моргана был устремлен вдаль.
     - Слушай меня, Дерри, - сказал он, опуская руки ему на голову.
     Тело Дерри сотрясали  судороги.  Морган  с  трудом  удерживал  голову
юноши, хотя солдаты старались изо всех сил помогать ему.
     Покачав головой, Морган крепче прижал руки и начал зондирование.
     - Теперь все хорошо, Дерри. Ты в безопасности. Успокойся  и  дай  мне
проникнуть в твой мозг. Я хочу разрушить то, что сделал Венсит.
     Дерри извивался в руках солдат, а Морган старался сосредоточиться.
     Вскоре все было кончено. Дерри затих. Морган устало опустил голову  и
долго оставался неподвижным.
     - Все хорошо, Келсон. Теперь следуй за мной и помогай мне.  А  вы  не
отвлекайтесь ни на мгновение, пока я не  разрешу,  -  обернулся  Морган  к
солдатам. - Он может опять начать все сначала.
     - Хорошо, Ваша Светлость.
     Морган опустил голову, его глаза подернулись дымкой. Келсон  коснулся
его рукой и приготовился войти с ним в контакт.
     В палатке стало  тихо,  и  тишина  нарушалась  только  всхлипываниями
Риченды, которая плакала на руках Дункана. Дункан поглаживал ее по голове,
но все его внимание было приковано к лежащему Дерри.
     Арлиан, истративший почти всю энергию на уничтожение  Пути  Перехода,
теперь старался собрать остатки сил и помочь Моргану и Келсону.
     И только солдаты были заняты исключительно Дерри.
     Дункан решил, что настало время вывести Риченду из состояния отчаяния
и безысходной тоски и расспросить обо всем, что произошло.
     - Миледи, - тихо позвал он.
     Риченда вздрогнула, громко высморкалась и, вытерев слезы  платком,  с
несчастным видом опустила голову, не глядя на Дункана.
     - Я сделала ужасную вещь, отец, - прошептала она. - Я сделала ужасную
вещь и даже не могу просить у вас прощения, так как я снова сделала бы  то
же самое, если бы представился случай.
     Дункан быстро перебрал в уме все, что слышал о происшедшем, но не мог
понять, что же она имеет в виду. Он совершенно забыл в тот момент, что  не
имеет права исполнять обязанности священника, и сердечно спросил:
     - О чем вы говорите, миледи? Я не понимаю, за что  вы  можете  ругать
себя. Во всем происшедшем вашей вины нет... Разве Дерри не обманом заманил
вас сюда? Разве не он устроил похищение вашего сына?
     Риченда покачала головой.
     - Вы не понимаете, отец. Мой... мой муж стоял здесь, в этом кругу. Он
похитил мое дитя. И я хотела убить его.
     - Вы хотели убить его? - переспросил с удивлением Дункан, не в  силах
понять, как это хрупкое создание может кому-то угрожать смертью.
     - Да. И я убила бы его, если бы здесь не оказалось Венсита и если  бы
Дерри не помешал мне. Вы Дерини, отец, и вы знаете, о чем я говорю.
     - Знаю, - Дункан замолчал, внезапно поняв все. - Миледи, -  прошептал
он, чтобы никто не слышал, - вы Дерини?
     Она кивнула не глядя на него.
     - А Бран знает об этом?
     - Теперь знает, - прошептала она, взглянув ему в лицо. - О отец, я не
хочу лгать вам. Есть еще одна причина, по  которой  я  хотела  убить  его.
Боже, помоги мне! Отец, я люблю другого человека. Я люблю  Аларика,  и  он
любит меня. Но я пока не нарушила своей супружеской клятвы. И если  Аларик
убьет Брана завтра... О, простите меня, отец, я совсем не молюсь о  Бране.
Он ведь предатель. Боже, что мне делать?
     Она снова зарыдала. Дункан обнял ее за плечи и заставил  присесть  на
край постели Келсона.
     Морган и  Келсон,  опустившись  на  колени,  все  еще  трудились  над
неподвижным телом Дерри, а рядом стоял Арлиан и смотрел на них.
     Дункан ничем не мог помочь им. Ведь в руках у него была чаша, которую
он не мог отложить, пока не выпьет до  дна.  Он  наклонил  голову  и  стал
размышлять.
     Риченда и Аларик.  Конечно.  Теперь  все  понятно.  Нужно  было  быть
слепцом, чтобы не увидеть всего этого раньше.
     Зная щепетильность Аларика, Дункан был уверен,  что  между  ними  еще
ничего не произошло. Да и Риченда  поклялась,  что  не  нарушила  верность
супружескому ложу.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 46 47 48 49 50 51 52  53 54 55 56 57
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама