Филип Дик.
На Земле слишком скучно
Перевод (вариант). О.Н.Прилепский
OCR: Сергей Петров
Сильвия, улыбаясь, скользила в ночном полумраке между розами, космеями
и маргаритками по дорожкам, посыпанным гравием, туда, где разливался
пьянящий аромат свежескошенной травы. Блестели звезды, отражаясь в лужах,
которые она огибала, направляясь к откосу за кирпичной стеной. Кедры
подпирали небо, равнодушные к изящной фигурке с развевающимися волосами и
горящими глазами, промелькнувшей мимо.
- Подожди меня, - крикнул ей Рик, пробираясь по малознакомой дороге.
Сильвия бежала, не оглядываясь. - Остановись! - разгневанно закричал он.
- Не могу... мы опаздываем. - Внезапно Сильвия, не пропуская Рика
вперед, появилась перед ним. - Проверь свои карманы, - сказала она,
задыхаясь и блестя глазами. - Выбрось все металлическое. Ты же знаешь, что
они не переносят металл.
Рик сунул руки в карманы. В пальто нашлись два десятицентовика и
пятидесятицентовая монета.
- Это?
- Да! - Сильвия выхватила монеты и швырнула их в темные заросли лилий.
Кусочки металла прошуршали между влажных стеблей и исчезли. - Что-нибудь
еще? - она с тревогой схватила его за руку. - Они уже идут. Что-нибудь еще,
Рик?
- Только часы. - Рик вырвал руку, когда нетерпеливые пальцы Сильвии
вцепились в часы. - Не бросать же их в кусты!
- Тогда положи их на солнечные часы... или на стену. Или в дупло. -
Сильвия снова убежала. До него донесся ее взволнованный, восторженный голос.
- Выброси свой портсигар, ключи... пряжку с ремня... все металлическое. Ты
ведь знаешь, как они ненавидят металл. Поторопись, мы опаздываем!
Рик с мрачным видом последовал за ней.
- Ладно, колдунья.
Из темноты раздался гневный голос Сильвии:
- Не говори так! Это неправда. Ты наслушался разного от моих сестер и
матери и...
Ее слова были прерваны подступающими звуками. Издалека донесся шум,
похожий на шелест огромных листьев в зимний шторм. Ночное небо ожило
неистовыми ударами. В этот раз они приближались очень быстро. Они сильно
проголодались и были слишком нетерпеливы, чтобы ждать. Страх овладел им и он
бросился догонять Сильвию.
В своем зеленом платье она казалась тоненьким стебельком, изгибавшимся
в центре трепещущей массы. Сильвия отталкивала их одной рукой, пытаясь
другой управиться с краном. Круговорот крыльев и тел гнул ее как тростинку.
На миг она исчезла из вида.
- Рик! - слабо позвала она. - Иди сюда, помоги! - Она отталкивала их и
пыталась выбраться. - Они задушат меня!
Рик пробился сквозь стену ослепительной белизны к краю желоба. Они
жадно пили кровь, текущую из деревянного крана. Он прижал к себе Сильвию,
напуганную и дрожащую. И не отпускал ее до тех пор, пока их неистовство и
ярость не утихли.
- Они голодные, - слабо выдохнула Сильвия.
- Ты, маленькая идиотка, зачем ты ушла одна вперед! Они могут тебя
испепелить!
- Знаю. Они могут все, что угодно. - Она вздрагивала, усталая и
испуганная. - Посмотри на них, - прошептала она голосом, охрипшим от
благоговения. - На их рост... размах крыльев. И они белые, Рик.
Безукоризненное... совершенство. В нашем мире нет ничего подобного.
Огромные, чистые и прекрасные.
- Они, конечно, жаждут крови ягненка.
Когда со всех сторон захлопали крылья, мягкие волосы Сильвии
взметнулись к его лицу. Они уходили, с шумом возносясь в небо. Вернее, не
вверх, а прочь. Обратно в свой мир, из которого они явились, ощутив запах
крови. Но они приходили, привлеченные не только запахом крови, но и из-за
Сильвии. Она манила их.
Серые глаза девушки широко раскрылись. Она потянулась вверх к
взлетающим белым существам. Одно из них внезапно кинулось в их сторону.
Трава и цветы были испепелены, когда ослепляющие белые языки пламени
проревели коротким вихрем. Рик отпрянул. Пылающая фигура на миг зависла над
Сильвией и затем с глухим хлопком исчезла. Ушел последний белокрылый гигант.
Воздух и земля постепенно остыли до темноты и тишины.
- Извини, - прошептала Сильвия.
- Не повторяй этого. - От полученного удара Рик оцепенел. - Это
небезопасно...
- Иногда я забываюсь. Извини, Рик. Я не собиралась подпускать их так
близко. - Она попыталась улыбнуться. - Я не была такой неосторожной уже
много месяцев. С тех пор как я впервые привела тебя сюда. - Жадное, дикое
выражение промелькнуло на ее лице. - Ты видел его? Мощь и пламя! А он даже
не дотронулся до нас. Он просто... посмотрел. Только взглянул. И все
запылало, все вокруг...
Рик схватил ее.
- Слушай, - раздраженно сказал он. - Ты не должна больше вызывать их.
Это нелепо. Это не их мир.
- Здесь нет ничего нелепого... это прекрасно.
- Это опасно! - Его пальцы впивались в ее плоть до тех пор, пока она не
вскрикнула. - Перестань приманивать их!
Сильвия истерично засмеялась. Она вырвалась и кинулась в выжженный
круг, оставшийся после вознесения в небо толпы ангелов.
- Я не могу ничего поделать, - вскричала она. - Я принадлежу им. Они -
моя семья, мой народ. Как и ушедшие поколения, далеко в прошлом.
- Что ты хочешь сказать?
Они - мои предки. И когда-нибудь я присоединюсь к ним.
- Ты - маленькая ведьма! - в сердцах закричал Рик.
- Нет, - ответила Сильвия. - Не ведьма, Рик. Неужели ты не понимаешь? Я
- святая.
***
На кухне было тепло и светло. Сильвия включила "Силекс" и взяла из
шкафчика над раковиной большую красную банку кофе.
- Ты не должен их слушать, - сказала она, выставляя тарелки и чашки и
доставая из холодильника крем. - Ты же знаешь - они не поймут. Сам посмотри
на них.
Мать Сильвии и ее сестры, Бетти Лу и Джейн, полные страха и тревоги,
сгрудились в гостиной, наблюдая за юной парочкой на кухне. Вальтер Эверет с
безучастным и отчужденным лицом стоял около камина.
- Слушай меня, - сказал Рик. - У тебя есть эта способность притягивать
их. Ты думаешь... что ты... что Вальтер - ненастоящий твой отец?
- О, разумеется, он мой отец. Я - обыкновенный человек. Разве я внешне
отличаюсь от людей?
- Но ты - единственная, кто обладает такой способностью.
- Физически я ничем не отличаюсь от прочих, - задумчиво сказала
Сильвия. - Я могу видеть, вот и все. До меня приходили другие... святые,
мученицы. Когда я была ребенком, мать прочитала мне о святой Бернадетте.
Помнишь, где находилась ее пещера? Рядом с больницей. Они кружили вокруг, и
она увидела одного из них.
- Но кровь? Это - абсурд. Ничего похожего никогда не было.
- О, да. Кровь влечет их, особенно кровь ягнят. Они парят над полями
сражений. Валькирии, уносящие мертвых... Вот почему режут и калечат себя
святые и мученицы. Ты знаешь, откуда у меня эта идея?
Сильвия завязала маленький передник и наполнила "Силекс" кофе.
- В девять лет я прочитала об этом у Гомера в "Одиссее". Улисс вырыл в
земле канаву и, чтобы привлечь духов, наполнил ее кровью... Они - тени
другого мира...
- Верно, - нехотя согласился Рик. - Я помню.
- Призраки умерших людей. Живших раньше. Все, кто здесь живет, умирают
и уходят туда, - ее лицо оживилось. - У всех будут крылья! Мы все будем
летать! Все будем наполнены огнем и силой. Мы больше не останемся червями.
- Черви! Вот кем ты считаешь меня!
- Разумеется, ты - червь. Мы все - черви. Мерзкие черви, ползающие по
поверхности Земли в пыли и грязи.
- Почему их влечет кровь?
- Потому что она - это жизнь, а они любят жизнь. Кровь - это живая
вода.
- Кровь значит смерть! Таз, наполненный кровью...
- Не смерть. Если ты видишь гусеницу, забирающуюся в кокон, ты думаешь,
что она умирает?
В дверях стоял Вальтер Эверет. С мрачным лицом он слушал свою дочь.
- Когда-нибудь, - глухо сказал он, - они схватят ее и унесут с собой.
Она хочет уйти. Она ждет этого дня.
- Видишь? - сказала Сильвия Рику. - Он ничего не понял. Она выключила
"Силекс" и налила кофе.
- Тебе тоже кофе? - спросила она у отца.
- Нет, - ответил Эверет.
- Сильвия, - сказал Рик, обращаясь к ней, как к ребенку. - Ты же
понимаешь, что если ты уйдешь с ними, то никогда не сможешь вернуться.
- Все будем там, рано или поздно. Это часть нашей жизни.
- Но тебе всего лишь девятнадцать, - попытался образумить ее Рик. - Ты
молода, здорова и красива. А наша свадьба... что с ней? - Он привстал. -
Сильвия, ты должна с этим покончить.
- Я не могу. Мне было семь лет, когда я впервые увидела их. - Сильвия с
невидящим взглядом стояла, держась за "Силекс", у раковины. - Помнишь, папа?
Мы жили в Чикаго. Дело было зимой. По дороге из школы я упала. - Она
вытянула изящную ручку. - Видишь шрам? Я упала и порезалась о гравий. Плача,
я шла домой, вокруг падал мокрый снег и завывал ветер. Рука кровоточила, и
рукавица пропиталась кровью. Я посмотрела вверх и увидела их.
Наступила тишина.
- Ты им нужна, - с жалким видом сказал Эверет. - Они - мухи... синие,
вьющиеся вокруг, ждущие тебя. Зовущие уйти с собой.
- Почему бы нет? - Серые глаза Сильвии блестели, а щеки пылали от
удовольствия и предвосхищения. - Ты видел их, папа. Ты знаешь, что это
значит. Преображение! Из грязи - в богов!
Рик вышел из кухни. В гостиной, встревоженные и любопытные, замерли обе
сестры. Миссис Эверет стояла безучастно, с каменным лицом и унылыми глазами
за стеклами очков в металлической оправе. Она отвернулась, когда Рик
проходил мимо.
- Что произошло? - спросила его Бетти Лу напряженным шепотом. Ей было
пятнадцать; тощая и плоская, с впалыми щеками и волосами мышиного цвета. -
Сильвия никогда не брала нас с собой.
- Ничего не случилось, - ответил Рик.
Ярость исказила безжизненное лицо девочки.
- Неправда! Вы оба были в саду ночью и...
- Не смей разговаривать с ним! - прервала ее мать. Она выгнала обеих
девочек, бросила на Рика взгляд, полный ненависти и страдания, и быстро
отвернулась.
Рик открыл дверь в подвал и включил свет. Он медленно спустился в
холодное и сырое бетонированное помещение, освещенное немигающим желтым
светом лампочек, свисающих на пыльной проволоке.
В одном углу виднелась большая печь с огромными трубами для горячего
воздуха. Рядом находился водяной котел, лежали брошенные тюки, ящики с
книгами и газетами, старая мебель. Все было покрыто толстым слоем пыли и
паутины.
У дальней стены стояли посудомоечная машина, сушилка, а также насос и
холодильная система Сильвии.
На верстаке Рик выбрал молоток и два тяжелых гаечных ключа. Он
пробирался к сложной системе резервуаров и труб, когда внезапно наверху
лестницы с чашкой кофе в руке появилась Сильвия.
Она быстро спустилась. - Что ты здесь делаешь? -спросила она,
внимательно рассматривая его. - Зачем этот молоток и ключи?
Рик бросил инструменты обратно на верстак.
- Я подумал, что все можно было бы решить сразу.
Сильвия встала перед ним. - Я думала, что ты понял. Они всегда были
частью моей жизни. Когда я первый раз взяла тебя с собой, казалось, что ты
увидел...
- Я не хочу тебя отдавать, - прохрипел Рик, - кому-нибудь или
чему-нибудь... в этом или другом мире. Я не отпущу тебя.
- Это не значит отдавать меня! - ее глаза сузились, - Ты появился,
чтобы все разрушить и разбить. Стоит мне на миг отвернуться, и ты все
уничтожишь? Да?
- Конечно.
На лице девушки гнев сменился страхом.
- Ты хочешь приковать меня к этому месту? Я должна уйти... Я прошла эту