"АФГАНСКИЙ" ЛЕКСИКОН
ВОЕННЫЙ ЖАРГОН ВЕТЕРАНОВ АФГАНСКОЙ ВОЙНЫ 1979-1989 гг.
Составление: Бойко Б.Л., канд.филол.наук, профессор, Борисов А. жур-
налист. Адрес для связи с авторами - afgan@rus.org
ПРЕДИСЛОВИЕ
"Афганский" лексикон, как он собран в выносимой на суд читателя рабо-
те, в большей своей части представляет собой лексикографическое пособие
по военному жаргону ветеранов войны в Афганистане 1979-89 гг. Заданные
рамки по месту и времени необходимо ограничить и условиями бытования во-
енного жаргона - "афганский" лексикон включает только те лексемы, кото-
рые прошли фиксацию в письменной речи - были использованы в произведени-
ях беллетристики, включая фрагменты писем и воспоминаний ветеранов, и в
произведениях художественной литературы, посвященных человеку на афганс-
кой войне или непосредственно после нее.
Военный жаргон на страницах литературного произведения выполняет,
по-сути, представительские функции. В авторской речи он помогает бытопи-
сать среду существования военных, как социальной группы; в речи персона-
жей - их необычный, присущий данной социальной группе язык, оттенки вну-
тригрупповых отношений на речевом уровне. Понимая необычность этой речи
для непосвященного читателя, автор литературного произведения о войне
пытается пояснить значение той или иной лексемы военного жаргона непос-
редственно в тексте. Иногда эту работу берет на себя редактор, помещая
соответствующие пояснения в сносках. Тем не менее в литературе о войне и
военных остается много того, что нуждается в дополнительных пояснениях
для "гражданского" читателя.
Еще в большей степени, нежели русскоязычный читатель, нуждается в ин-
терпретации военного жаргона читатель-иностранец. Жаргон нельзя выразить
на иностранном языке жаргоном - слишком привязан он к своим носителям
локально. Понимание при беспереводном чтении, как и понимание текста в
процессе перевода с одного языка на другой требует надежной интерпрета-
ции, содержащейся обычно в лексикографических пособиях типа толковых
словарей. "Афганский" лексикон применительно к ограниченному слою лекси-
ки выполняет функции толкового словаря. Внутригрупповые коммуникативные
потребности в зависимости от условий общения - формальных, неформальных,
смешанных - удовлетворяются за счет употребления/неупотребления в речи
социально маркированных лексических средств. Внутренняя форма этих лек-
сических средств обладает, как правило, нестертой образностью - "короб-
ка", "коробочка" - бронетранспортер, "наливник" - бензовоз, "нитка" -
колонна автомашин, сопровождаемая бронетранспортерами. Внешняя форма
слова несет на себе черты разговорной речи, таковы графические и звуко-
вые комплексы сокращений - "энша" - НШ - начальник штаба, "бэтээр" - БТР
- бронетранспортер; сложносокращенные слова - "сухпаек" - сухой паек,
"дисбат" - дисциплинарный батальон; существительные с суффиксом "-ка" -
"бетонка" - шоссе с покрытием из стандартных бетонных плит, "взлетка" -
ВПП - взлетно-посадочная полоса и др.
Характерный признак военного жаргона как социально-группового диалек-
та военнослужащих - наличие в нем "локализмов", бытующих в рамках данно-
го воинского контингента, части, подразделения. "Афганский" лексикон
включает, например, такие "локализмы", как "афоня", "афошка" - афгани -
денежная единица, "мушавер" - иностранный военный специалист, "бурбухай-
ка" также - "барбухайка", "борбухайка", "бурубухайка" - местный грузовой
автомобиль-автобус и т.п. Значительная часть "афганского" лексикона, как
и военного жаргона в целом, представлена лексемами из школьного, студен-
ческого, молодежного жаргонов, арготическими элементами речи асоциальных
групп - "бабки", "капуста" - деньги, "видик" - видеомагнитофон, "дол-
биться" - колоться наркотиком, "косяк" - сигарета с наркотиком.
Семантическая природа жаргонизмов заключается в их возможности образ-
ного выражения специальных понятий на основе:
- метафорического переноса значений - наиболее наглядные примеры
представлены в кодифицированных наименованиях - "кефир" - дизельное топ-
ливо, "консервы" - мины, "ягоды" - люди, личный состав;
- перестройки полей означивания - "война" - боевые действия подразде-
ления, части, ограниченные рамками боевой задачи по месту и времени,
"граждане" - военнослужащие срочной службы накануне своего увольнения в
запас - "на гражданку", "обуваться" - менять колесо автомобиля, заменять
поврежденные гусеницы бронетранспортера, танка;
- речевого переосмысления терминов и терминологических словосочета-
ний, создания их экспрессивных дублетов - "эрэсы" - реактивные снаряды
(сокращенно - РС), "ротный" - командир роты, "замок" - замкомвзвода -
заместитель командира взвода;
- производства новых слов по имеющимся в языке словообразовательным
моделям - "дневалить" - ср. "дежурить" - исполнять обязанности дне-
вального, "дембильнуться" - быть уволенным в запас после окончания сроч-
ной службы, "десантура" - военнослужащие воздушно-десантных подразделе-
ний.
"Афганский" лексикон не исчерпывается элементами военного жаргона и
жаргонов социальных групп, откуда рекрутируются или с котороми соприка-
саются военнослужащие. Часть лексики представлена речевыми вариантами
терминов - "град", "бронегруппа", сокращениями военных терминов и их ре-
чевыми дублетами - и то, и другое отнесем в разряд профессионализмов -
БТР - бэтээр - бронетранспортер, АКМ - акаэм - автомат Калашникова моде-
рнизированный; другая часть - военной лексикой, освоенной русским лите-
ратурным языком в годы Великой Отечественной войны и ранее - ротный,
взводный, санчасть, медсанбат и т.п.
Характеристику "афганского" лексикона небезынтересно дополнить отно-
шением к нему самих носителей этой необычной речи - "афганцев". Внима-
тельный читатель заметит в цитатах из литературных произведений, где де-
монстрируется, как употребляется данная лексема или словосочетание, та-
кие дефиниции как "солдатский жаргон", "армейский жаргон", "военно-быто-
вой лексикон", или характеристики военного жаргона относительно от-
дельных родов войск или профессиональных групп военнослужащих - "как де-
сантники шутливо называли", "как говорят обычно летчики", "по-вертолет-
ному", "танкисты их называют с иронией", "водители их называют между со-
бой" - при этом под "их" понимается нечто конкретное, что имеет свое на-
именование и, казалось бы не нуждается в дополнительной номинации, или
более расширительно, относя к "мы", "наши", "здесь" - "так мы называли",
"как говорили наши", "здесь называют", или еще более расширительно -
"как говорят солдаты", "как их называют военные", "их в войсках называ-
ют" и т.п.
Не все, включенные в "афганский" лексикон лексемы являются исключи-
тельным достоянием "афганцев". Что-то было общим, существовало "до" и
существует "после", что-то было в речевом употреблении только "там" и
"тогда", а порой только в одном из подразделений и непродолжительное
время, однако, было подслушано внимательным к слову литератором - ср. в
лексиконе "сказочником". - Составители словаря в каждом таком сомни-
тельном для читателя-"афганца" случае отсылают его к цитируемому источ-
нику.
"A"
автопилот
на ~е - бессознательно, машинально
Около часа я шел "на автопилоте", не думая ни о чем; иногда казалось, что
сплю. [3,76]
Говорят, его солдаты возвращаются с учений "на автопилоте". - Как это - "на
автопилоте"? - Да так: бредут вымученные, изможденные, точно тени. Просто
ноги уже сами несут их к городку. [20,27]
АГС (а-гэ-эс)
автоматический гранотомет станковый
Расчетам АГС приходилось особенно тяжело - кроме личного оружия, они
поочередно тащили разобранные гранатометы, увесистые коробчатые магазины с
боеприпасами. [29,47]
Взвалив на плечи АГС тяжелый,
Напялив каску и надев мешок,
Уходит в горы паренек веселый... [25,102]
агээс
см. АГС
Стиснул зубы и пополз к "агээсу". Но выстрелить так и не сумел, курок не
поддался. [2,79]
АК (а-ка)
автомат Калашникова (см. также "калашников")
Предварительно он дал три одиночных выстрела из АК, ожидая в ответ, как
было условлено, два одиночных, но их не последовало. [3,153]
Мы ползли на карачках, придавленные рюкзаками. Вязаный подшлемник то и дело
падал на лицо, вьюга забивала смерзшиеся глаза и ствол АК. [3,244]
акамээс
АКМС, автомат Калашникова модернизированный специальный
...увидел бородатых людей c автоматами, идущих к нему, и среди них - совсем
маленького кудрявого мальчишку лет шестнадцати с "акамээсом" на груди
[19,189]
акаэм, акаэшка
АКМ, автомат Калашникова модернизированный
Не раздумывая, цел ли, Кулматов перевернулся на живот, со стоном развернул
ноги и выкинул автомат перед собой. Акаэм заработал азартно и голосисто.
[40,176]
За спиной, за дувалом, послышались голоса родных "акаэшек", которые
приободрили - ребята рядом. [2,181]
АКБ (а-ка-бэ)
аккумуляторная батарея
...невозможность использования огня бронетранспортеров для поддержки
десанта, ограниченные запасы воды и продовольствия, малый срок работы АКБ к
радиостанциям. [3,88]
АКМ (а-ка-эм)
автомат Калашникова модернизированный
Саперов не захватили, и Макаренко, вытащив шомпол из АКМ, начал сам
прощупывать им землю. [3,101]
...парню частенько приходилось стрелять из АКМ... [3,118]
АКМС (а-ка-эм-эс)
автомат Калашникова модернизированный специальный
Он стукнул в окно техчасти. Рама скрипнула, и высунулась стриженая голова.
"Гриша, дай пушку, для дела надо", - Генка кивнул на Митю. Гриша посмотрел
на них заспанными глазами. "Щас", - исчез в темноте и вернулся, неся
автомат с откидным прикладом, китайский "АКМС". [19,133]
АКС (а-ка-эс)
автомат Калашникова специальный
Как загрохотал твой грозный АКС,
Вспомним товарищ, вспомним... [25,49]
Что же к песне добавить еще?
Если б кончилось все наконец,
Я, конечно, тогда б предпочел
Гриф гитары цевью АКС. [25,77]
Гуляев... правой рукой положил свой АКС на колени и сдвинул предохранитель
на автоматическую стрельбу. [22,82]
Ан-12 (ан-двенадцать)
военно-транспортный самолет Ан-12
...помчались на самолетную стоянку, куда с другой стороны синхронно
заруливал брюхатый транспортник Ан-12 [8,107]
Ан-26 (ан - двадцать шесть)
военно-транспортный самолет Ан-26
Наш небольшой транспортный Ан-26 быстро набрал высоту, и вот уже внизу
ущелья, каньоны, темные ребристые горные отроги. [12,162]
антон, антошка
военно-транспортный самолет серии Ан (Ан-12, Ан-24 или Ан-26)
Но едва "заменщики" расселись в "антоне" на жестких боковых скамеечках, как
к самолету подкатил штабной автобус, и большая группа офицеров в полевой
форме, но строгих и недоступных - сразу можно было определить, что они
относятся к не очень любимой истинными полевиками когорте "проверяющих" -
бесцеремонно высадила лейтенантов и капитанов и заняла самолет. [31,226]
Сидим на рулежной дорожке,
Никто сюда не зарулит.
Угрюм двухмоторный "антошка":
Погода летать не велит
[8,226]
АРС (а-рэ-эс)
авторазливочная станция
После того как цистерна АРСа опустела, жители кишлака вновь расселись у
дороги. Потекла оживленная беседа... [32,158]
артиллерия
"карманная" ~ - ручные гранаты
Душманы повылазили из-за своих укрытий. Некоторые из них приблизились почти
на расстояние броска гранаты. И тут, как по команде, ребята пустили в ход
"карманную" артиллерию. Горьковатый, резкий запах сгоревшего пороха ударил
в нос. Бой...вспыхнул с новой силой. [39,21]
С наступлением темноты раньше часто слышались хлопки - пистолетные и
винтовочные выстрелы, иногда взрывы - это вступала в действие так
называемая "карманная артиллерия", гранаты - лимонки, потом все звуки
перекрыла звонкая автоматная дробь. [9,10]