Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Пол Андерсон Весь текст 33.6 Kb

Поворотный пункт

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3
     - Да, - сказал он. - Вы знаете, как я люблю Киплинга. Так вот, как-то
вечером я прочитал туземцам несколько его поэм. Кажется, одна из них  была
о дромадере, о верблюде. И Киплинг им явно пришелся по вкусу.
     - Настолько, что, раз прослушав, они  уже  помнят  поэму  наизусть  и
разнесли ее в первозданном виде по всему побережью! А теперь она пересекла
океан, и ее знает весь остров.
     Воэн просто задохнулся от изумления.
     - А кто объяснил ей, что названия  крупных  первобытных  животных  на
языке землян часто кончаются на "терий", что значит "зверь"? - спросил я.
     Никто не знал, но  было  ясно,  что  кто-то  из  натуралистов  походя
упомянул об этом. А пятилетняя Миерна подхватила термин  у  странствующего
матроса и применила его абсолютно правильно!  Ведь  несмотря  на  усики  и
фасеточные, как у насекомых,  глаза  яо  вызывал  явно  палеонтологические
ассоциации.
     Через несколько минут лес  кончился,  и  мы  вышли  на  широкий  луг,
сбегавший к морю.  На  его  сверкающем  фоне  темным  силуэтом  рисовались
очертания деревни -  остроконечные  крыши  домов  из  дерева  и  тростника
несколько другого типа, чем в Данникаре, но такие же  изящные  и  приятные
для глаза. Освобожденные от снастей лодки были вытащены на песок  рядом  с
развешанными на просушку рыболовными сетями. Неподалеку от  берега  стояла
на  якоре  еще  одна  лодка,  почти  корабль.  Ярко   выкрашенный   корпус
благородной формы, на корме - спаренные рулевые весла, тканые паруса - все
было так необычно по  сравнению  с  тем,  к  чему  мы  привыкли  на  нашей
несчастной сверхмеханизированной Земле. Но лодка  была  оснащена  по  всем
правилам корабельного искусства, а на берег ее, по-видимому,  нельзя  было
вытащить из-за глубоко сидящего киля.
     - Я так и  думал,  -  проговорил  Балдингер  срывающимся  голосом.  -
Пенгвил пораскинул мозгами и выдумал парусную оснастку.  Очень  практичная
конструкция. На такой можно пересечь здешний океан  за  неделю  или  около
того.
     - Он разработал и правила навигации, - подметил Лежен.
     Жители деревни, не заметившие, как садился наш гравитолет,  побросали
свою примитивную утварь -  валки  для  стирки,  горшки  и  миски,  прялки,
гончарные круги - и кинулись к нам. Все были  одеты  так  же  просто,  как
Миерна. Несмотря на крупные головы,  не  выглядевшие,  однако,  безобразно
большими, непривычные для человеческого глаза кисти рук и  уши  да  слегка
отличающиеся пропорции  тела,  на  женщин  было  приятно  взглянуть.  Даже
слишком после года  монашеской  жизни.  Безбородые  длинноволосые  мужчины
оказались красивы под стать женщинам, и те и другие  были  грациозны,  как
кошки.
     Они не шумели и не толпились без толку.  Было  тихо  и  торжественно,
только на берегу кто-то заливисто  играл  на  рожке.  Миерна  бросилась  к
седому мужчине, схватила его за руку и вытянула вперед.
     - Это мой папа, - радостно залепетала она. - Сейчас его зовут Сарато.
Его последнее имя нравилось мне больше.
     - Надоедает, когда  тебя  все  время  зовут  одинаково,  -  засмеялся
Сарато. - Добро пожаловать, земляне. Вы оказываете нам большую...  лула...
Прошу прощения, мне не хватает слов. Ваше посещение - большое счастье  для
нас.
     Его рукопожатие - наверное, Пенгвил рассказал им  об  этом  обычае  -
было крепким, и  он  смотрел  нам  прямо  в  глаза  с  уважением,  но  без
подобострастия.
     Данникарские  общины  передали  те  немногие  функции  управления,  в
которых они нуждались, специалистам, избираемым на основе принципов,  суть
которых до нас так и не дошла. Здесь же, судя по всему, не  делалось  даже
малейших сословных  различий.  Нам  представляли  всех  по  роду  занятий:
охотник, рыбак, музыкант, пророк (насколько я понял смысл слова  "нонало")
и тому подобное. Мы обнаружили то же отсутствие всяческих табу,  что  и  в
Данникаре.  Зато  в  Таори  действовали  чрезвычайно  изысканные   правила
этикета, соблюдения которых от нас, естественно, никто не ждал.
     Пенгвил - мощного сложения юноша  в  тунике  данникарского  покроя  -
приветствовал нас. В том, что он прибыл именно в Таори, не  было  никакого
совпадения: деревня расположена почти  точно  к  востоку  от  его  родного
побережья и имеет лучшую якорную стоянку на  всем  острове.  Ему  отчаянно
хотелось показать нам свою лодку. Я уступил его умоляющим взглядам,  и  мы
сплавали к ней.
     - Отличная работа, - сказал я  совершенно  искренне,  взобравшись  на
палубу.  -  Есть  только  одно  замечание.  Для  плавания  вблизи  берегов
неподвижный киль не нужен.
     Я описал, устройство подъемного киля.
     - Вот так, - закончил я. - Тогда  она  сможет  подходить  вплотную  к
берегу.
     - Да, Сарато уже додумался до  этого.  Он  даже  начал  строить  свою
собственную лодку по этому принципу. Он еще хочет  отказаться  от  рулевых
весел и укрепить вместо них плоский  кусок  дерева  посредине  кормы.  Это
правильно?
     - Да, - ответил я, с трудом скрывая изумление.
     - Вот и я так подумал, - улыбнулся Пенгвил. - Поток воды так же легко
делится на две струи, как и воздушный. Мистер Исихара объяснил мне  законы
сложения и разложения сил. Это-то и дало мне мысль построить такую лодку.
     Мы вернулись на берег и  снова  оделись.  Вся  деревня  жужжала,  как
потревоженный рой, готовясь к празднику. Пенгвил присоединился  к  ним.  Я
потихоньку выбрался из этой  суеты  и  пошел  бродить  по  пустому  пляжу,
слишком взволнованный, чтобы сидеть на месте. Вглядываясь в море и  вдыхая
по-земному соленый аромат океана, я погрузился в смутные  размышления.  Их
прервала маленькая Миерна, которая подскочила  ко  мне,  волоча  за  собой
небольшую тележку.
     - Хэлло, мистер Кэткарт! - закричала  она.  -  Меня  послали  собрать
ароматных водорослей. Хотите мне помочь?
     - Конечно, - ответил я.
     Она скорчила гримасу.
     - Я рада, что убежала от всех. Папа,  Куайя  и  другие  расспрашивают
мистера Лежена о земной ма-те-ма-ти-ке. А я еще слишком  маленькая,  чтобы
интересоваться функциями. По мне, было  бы  куда  лучше,  если  бы  мистер
Хараши рассказал о Земле, но он  заперся  в  домике  со  своими  друзьями.
Расскажите мне о Земле! Я когда-нибудь полечу туда?
     Я что-то пробормотал. Она начала собирать  в  пучки  нежные  гирлянды
водорослей, выброшенные на берег прибоем.
     - Раньше я не любила эту работу, - сказала она. - Приходилось  ходить
в деревню с каждой охапкой.  А  брать  с  собой  дроматерия  мне  тоже  не
разрешают, потому что он болеет, когда промочит ноги. Я им  говорила,  что
могу сделать ему ботиночки, но они все равно  не  разрешили.  Зато  теперь
совсем другое дело - с этим, этой... Как вы это называете?
     - Тележка. У вас раньше не было таких штук?
     - Нет, никогда. Только волокуши на полозьях.  Это  Пенгвил  рассказал
нам о колесе. Он видел, как земляне им пользуются. Плотник  Хуана  тут  же
начал прилаживать колеса  к  волокушам.  Он  уже  сделал  несколько  таких
тележек.
     Я нагнулся и рассмотрел  конструкцию  колеса.  Оно  было  собрано  из
частей, искусно вырезанных из дерева и кости, а сбоку по  всей  окружности
шел орнамент и какие-то письмена. И колеса не были просто насажены на оси.
Миерна позволила снять крышечку с одной из  них,  и  я  увидел  кольцо  из
прочных круглых орехов. Насколько я знал, никто не рассказывал Пенгвилу  о
подшипниках.
     - Я все думала и думала, - сказала  Миерна.  -  А  что  если  сделать
большую, огромную тележку, чтобы ее  мог  возить  дроматерий?  Только  как
получше его привязать, чтобы ему не было больно тащить и чтобы можно  было
управлять им? И мне кажется, я придумала...
     Она замолчала и стала рисовать на песке схему сбруи. Судя  по  всему,
упряжка была вполне подходящая.
     Тяжело  нагрузив  тележку,  мы  покатили  ее  по  деревне.  Я  был  в
совершенном восторге от  искусной  резьбы,  покрывавшей  балки  и  карнизы
домов. Появился Сарато, наконец оставивший свою беседу с Леженом о  теории
групп (туземцы уже разработали ее сами, так что все сводилось к  сравнению
разных подходов). Он показал мне свои инструменты, изготовленные из острых
кусков вулканического стекла.  Сарато  рассказал,  что  жители  прибрежных
деревень выменивают такое стекло у горцев, и спросил, нельзя ли достать  у
нас кусочек стали. И не будем ли мы настолько  любезны,  чтобы  объяснить,
как из земли получают железо?
     Как мы и  ожидали,  угощение,  музыка,  танцы,  пантомимы,  беседы  с
туземцами - все было великолепно, чтобы не сказать  больше.  Надеюсь,  что
бодрящие  пилюли,  поданные  к  еде,  помогли  нам  не  выглядеть  слишком
мрачными.
     Но нам все-таки пришлось огорчить наших хозяев, отказавшись  остаться
на ночь. Вся деревня провожала нас до  самой  ракеты  при  свете  факелов.
Дорогой они  пели  причудливые  песни,  построенные  по  какой-то  сложной
музыкальной системе, вроде нашей двенадцатитоновой, и полные таких  дивных
гармоничных созвучий, что я в жизни не слышал ничего прекраснее. Когда  мы
достигли ракеты, они тут же отправились назад. Миерна шла  в  самом  конце
процессии. Она поотстала и  еще  долго  стояла  в  медном  свете  огромной
одинокой луны, махая нам ручонкой.


     Балдингер поставил на стол стаканы и бутылку ирландского виски.
     - О'кей, - сказал он. - Действие этих таблеток почти  прошло,  и  нам
нужно немного взбодриться.
     - Да, пожалуй, - Хараши заграбастал бутылку.
     - Интересно,  каким  будет  их  вино,  когда  они  его  изобретут,  -
задумчиво протянул Лежен.
     - Замолчите, - сказал Воэн. - Им это не удастся.
     Мы уставились на него. Он сидел, подрагивая от  напряжения,  в  ярком
люминесцентном свете, заливавшем унылую тесную кабину.
     - Что вы, дьявол вас побери, имеете в виду? - наконец спросил Хараши.
- Если они научатся делать вино хотя бы вполовину так же хорошо,  как  все
остальное, оно пойдет на Земле по десять кредов за литр.
     - Как вы не поймете? - закричал Воэн. - Нам нельзя иметь с ними дела.
Надо скорее убираться прочь с этой планеты и... О боже, зачем  нас  только
занесло сюда?
     Он начал неуклюже шарить по столу в поисках стакана.
     - Ну ладно, - сказал я.  -  Тем  из  нас,  кто  хоть  раз  удосужился
поразмыслить об этом, давно было ясно,  что  когда-нибудь  люди  неминуемо
встретят форму жизни вроде этой. Человек, что он такое,  чтобы  делать  из
него пуп земли?
     - Наверное, эта звезда старше Солнца, - кивнул Балдингер.  -  Она  не
так массивна, поэтому дольше находится в главной последовательности.
     - Дело вовсе не в том, какая звезда старше, -  сказал  я.  -  Миллион
лет, полмиллиона, сколько бы там ни было, - это же пустяки с точки  зрения
астрономии или геологии. Вот в развитии разумной жизни...
     - Но они же дикари, - запротестовал Хараши.
     - Как и большинство разумных существ, что мы встречали, - напомнил я.
- Да и сам человек большую часть своей истории прожил дикарем. Цивилизация
- каприз природы. Она не появляется сама по себе. Например, на  Земле  все
получилось потому, что  Средний  Восток  начал  пересыхать,  когда  ледник
отошел, дичи стало меньше, и пришлось  что-то  предпринимать.  А  машинная
цивилизация, основанная на науке, - это еще большая случайность, результат
совершенно исключительного стечения обстоятельств.  Зачем  жителям  Джорил
идти дальше техники неолита? Им это ни к чему.
     - Зачем им тогда, если они  еще  в  каменном  веке,  такие  мозги?  -
возразил Хараши.
     - А зачем они были нам в нашем каменном  веке?  -  отпарировал  я.  -
Чтобы просто  выжить,  они  не  были  абсолютно  необходимы.  Питекантроп,
синантроп - все эти узколобые ребята и так прекрасно обходились.  Наверно,
эволюция, внутривидовая борьба, половой отбор  -  все  то,  что  развивает
интеллект, продолжает подталкивать человека вперед,  пока  не  вмешивается
какой-нибудь новый фактор, вроде машин. Умный джорилец имеет больше  веса,
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама