ещё принадлежит мужчинам.
Он нахмурился.
- Как я могу убедиться в том, что ты настоящая?
- Ты опять? Вспоминаешь как создал меня, хозяин? - спросила
она, поддразнивая его и наклонилась, чтобы ослабить ремешок на
босоножке.
- Я думал о женщинах, - мрачно сказал он. - Должно быть, я
создал тебя во сне. Почему бы не допустить, что моё подсознание
имеет те же возможности, что и сознание? Надо полагать, я придал
тебе память, придумал легенду. Наверно, получилось очень
реалистично. И если тебя создало моё подсознание, сознание
никогда не узнает об этом.
- Ты просто смешон!
- Потому что если бы моё сознание знало, - продолжал он
непреклонно, - оно бы отвергло твоё существование. Все твои
функции как творения моего подсознания были бы предохранить меня
от знания и доказать каким бы то ни было образом - с помощью
обаяния или логики - что ты существовала раньше...
- Давай-ка ты сделаешь ещё одну женщину, если твой разум так
хорош! - она сложила руки на груди и откинулась в кресло, кивнув
головой.
- Ладно!
Он уставился в глубину пещеры и женщина начала появляться.
Она неохотно принимала форму: одна рука короче другой, ноги
слишком длинные. Концентрируя свои усилия, он добился правильных
пропорций. Но глаза её были посажены под странным углом, плечи и
спина были искажены. Он создал оболочку без мозга и внутренних
органов, просто автомат. Он приказал ей говорить, но только
бульканье вырвалось из её бесформенного рта: он не создал
голосовых связок. Пожав плечами, он уничтожил кошмарную фигуру.
- Я не скульптор, - произнёс он. - И не Бог.
- Я рада, что ты наконец понял это.
- Это всё равно не доказывает, - продолжал упорствовать он, -
что ты настоящая. Я не знаю, на что способно моё подсознание.
- Сделай что-нибудь для меня, - сказала девушка внезапно. - Я
устала слушать эту чепуху.
"Я причинил ей боль," - подумал он. - "Единственное кроме меня
человеческое существо на планете и я причинил ей боль!"
Он кивнул, взял её за руку и вывел из пещеры. На равнине
внизу он создал город. Он экспериментировал с ним несколько дней
назад и теперь было гораздо легче. Словно сошедший со страниц
"Тысячи и одной ночи", воплотивший мечты детства город поднялся
к небу чёрным, белым и розовым цветами. Стены его были из
сияющего рубина, ворота - из чёрного дерева, инкрустированного
серебром. Башни были красно-золотыми и украшены сапфирами.
Прекрасная лестница из слоновой кости поднималась к самому
высокому опаловому шпилю тысячами ступенек из испещрённого
прожилками мрамора. Там были лагуны с голубой водой, над которой
летали маленькие птички, а серебряные и золотые рыбки
проносились в их спокойных глубинах.
Они шли через город, и он создавал для неё розы - белые,
жёлтые и красные - и сады, полные странных цветов. Между двумя
увенчанными куполами спиральными зданиями он создал огромный
бассейн. На воду он пустил разукрашенную пурпурную барку,
нагруженную всеми яствами и напитками, какие он только мог
вспомнить.
Они плыли по лагуне, овеваемые созданным им лёгким ветерком.
- И всё это не настоящее, - напомнил он ей немного погодя.
Она улыбнулась.
- Нет. Это можно потрогать. Это настоящее.
- А что будет после моей смерти?
- Кого это интересует? Тем более, если ты можешь сделать всё
это, ты излечишь любую болезнь. Может быть, тебе удастся
победить старость и смерть.
Она сорвала цветок со склонившейся ветки и вдохнула его
аромат.
- Ты можешь предохранить его от увядания и смерти. То же
самое ты наверное сможешь сделать и для нас. Так в чём же дело?
- Хочешь уйти? - сказал он, выпуская дым только что созданной
сигареты. - Хочешь найти новую планету, нетронутую войной?
Хочешь начать сначала?
- Сначала? Ты имеешь в виду... Может позже. Сейчас я даже не
могу проходить мимо корабля, он напоминает мне о войне.
Они проплыли ещё немного.
- Теперь ты убедился, что я настоящая?
- Если честно, то нет, - ответил он. - Но я очень хочу
поверить.
- Тогда слушай, - шепнула она, наклоняясь к нему. - Я
настоящая.
Она обвила руками его шею.
- Я всегда была настоящей. И всегда буду. Ты хочешь
доказательств? Ну, я знаю, что я настоящая. И ты знаешь. И что
ещё тебе надо?
Он смотрел на неё, чувствуя её тёплые руки на шее, слушал её
дыхание. Он чувствовал аромат её кожи и волос, особенный,
принадлежащий только ей.
Медленно он произнес:
- Я верю тебе. Я люблю тебя. Как... как тебя зовут?
Она подумала мгновение.
- Джоан.
- Странно, - сказал он. - Я всегда мечтал о девушке по имени
Джоан. А как твоя фамилия?
Она поцеловала его.
Над их головами ласточки, созданные им, - его ласточки -
описывали широкие круги над лагуной, его рыбки проносились
бесцельно туда и обратно, и его город простирался, гордый и
прекрасный, до края искривленных лавовых гор.
- Ты не сказала мне свою фамилию, - напомнил он.
- Ах! Девичья фамилия женщины ничего не значит - она всегда
берёт фамилию мужа.
- Это отговорка!
Она улыбнулась:
- Правда?
Перевод с англ. Е. Санкова и М. Качёлкина.
Роберт ШЕКЛИ (Robert SHECKLEY).
ВСЁ ПРОВЕРЯЕТСЯ НА ПРАКТИКЕ (Proof of the Pudding).
(Перевод с англ. Е. Санкова и М. Качёлкина).
PROOF.TXT 17456 26.02.94
1968 (C) Robert Sheckley.
Originally appeared in "Galaxy":
1965 (C) by Galaxy Publishing Corporation.
1991 (C) Е. Санков, М. Качёлкин - перевод.
1994 (С) SF&F Family Of BBS,
Special Computer Edition.
Все права на любое использование текста перевода
фантастического рассказа Р. Шекли "Всё проверяется
на практике" принадлежат переводчикам.
Данное компьютерное издание этого текста распространяется
SF&F Family Of BBS в соответствии с идеологией shareware.
Получая этот архив, Вы становитесь обладателем
неисключительного права читать его неограниченное
количество раз и хранить сколько угодно его
бэкапных копий там, где Вам заблагорассудится.
Вы также можете содействовать его распространению
путём копирования архива целиком (включая данную
лицензию) всем знакомым и незнакомым людям.
ВНИМАНИЕ! Любое (!) коммерческое использование данного
издания в целом или частично без согласия переводчиков
запрещено! Также запрещена любая правка оригинального
текста перевода. Подобные и другие нарушения авторских прав
подпадают под Закон РФ и международные соглашения об авторских
правах и будут преследоваться в соответствии с ними.
Для связи с нами пишите :-) :
FIDO-Net
2:5020/185
Far Rainbow Hidden BBS - MotherBoard Of SF&F Family Of BBS
SysOp: Max Kachelkin
Всего хорошего!
Робеpт Шекли. Все проверяется на практике.
перевод с англ. - Е. Санков, М. Качелкин.
Robert Sheckley. Proof of the Pudding.