Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Психология - Зигмунд Фрейд Весь текст 1250.83 Kb

Введение в психоанализ

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 107
	
	Квестенберг
	Вот до чего дошло!
	(Настойчиво и нетерпеливо.)
	А мы ему в подобном ослепленье
	Позволили уйти, мой друг,
	И не зовем его тотчас обратно - 
	Открыть ему глаза?
	
	Октавио
	(опомнившись после глубокого раздумья)
	Мне самому
	Открыл глаза он шире, чем хотелось.
	
	Квестенберг
	Что с вами, друг?
	
	Октавио
	Проклятая поездка!
	
	Квестенберг
	Как? Что такое?
	
	Октавио
	Поскорей! Мне надо
	Взглянуть на этот злополучный след
	И самому увидеть все. Пойдемте.
	(Хочет его увести.)
	[35]
	Квестенберг
	Зачем? Куда вы?
	
	Октавио
	(все еще торопит его)
	К ней!
	
	Квестенберг
	К кому?
	
	Октавио
	(спохватываясь)
	Да к герцогу! Пойдем!
	
	(Перевод Н. Славятинского)
	
	Октавио хотел сказать "к нему", герцогу, но оговорился и выдал словами "к ней" причину, почему молодой герой мечтает о мире.
	О. Ранк (1910а)1 указал на еще более поразительный пример у Шекспира в Венецианском купце, в знаменитой сцене выбора счастливым возлюбленным одного из трех ларцов; я, пожалуй, лучше процитирую самого Ранка.
	----------------------------------------
	1 Ранк О. (1884-1939) - один из ведущих представителей психоанализа. Предпринял попытку модифицировать исходную концепцию Фрейда, выдвинув представление о "травме рождения". Утверждалось, что каждое человеческое существо страдает от самой главной травмы в своей жизни, нанесенной ему отделением от тела матери в момент рождения. Стремясь, хотя и напрасно, преодолеть эту травму, человек бессознательно стремится возвратиться в материнское чрево. Задача психоанализа усматривалась в том, чтобы избавить пациента от этой травмы. После некоторых колебаний Фрейд отверг концепцию Ранка.
	[36]
	"Чрезвычайно тонко художественно мотивированная и технически блестяще использованная оговорка, которую приводит Фрейд из Валленштейна, доказывает, что поэты хорошо знают механизм и смысл ошибочных действий и предполагают их понимание и у слушателя. В Венецианском купце Шекспира (3-й акт, 2-я сцена) мы находим тому еще один пример. Порция, которая по воле своего отца может выйти замуж только за того, кто вытянет счастливый жребий, лишь благодаря счастливой случайности избавляется от немилых ей женихов. Но когда она находит наконец Бассанио, достойного претендента, который ей нравится, она боится, как бы и он не вытянул несчастливый жребий. Ей хочется ему сказать, что и в этом случае он может быть уверен в ее любви, но она связана данной отцу клятвой. В этой внутренней двойственности она говорит желанному жениху:
	
	Помедлите, день-два хоть подождите
	Вы рисковать; ведь если ошибетесь - 
	Я потеряю вас; так потерпите.
	Мне что-то говорит (хоть не любовь),
	Что не хочу терять вас; вам же ясно,
	Что ненависть не даст подобной мысли.
	Но, если вам не все еще понятно
	(Хоть девушке пристойней мысль, чем слово), - 
	Я б месяц-два хотела задержать вас,
	Пока рискнете. Я б вас научила,
	Как выбрать. Но тогда нарушу клятву.
	Нет, ни за что. Итак, возможен промах.
	Тогда жалеть я буду, что греха
	Не совершила! О, проклятье взорам,
	Меня околдовавшим, разделившим!
	Две половины у меня: одна
	Вся вам принадлежит; другая - вам.
	[37]
	Мне - я сказать хотела; значит, вам же, - 
	Так ваше все!..
	
	(Перевод Т. Щепкиной-Куперник)
	
	Поэт с удивительным психологическим проникновением заставляет Порцию в оговорке сказать то, на что она хотела только намекнуть, так как она должна была скрывать, что до исхода выбора она вся его и его любит, и этим искусным приемом поэт выводит любящего, так же как и сочувствующего ему зрителя, из состояния мучительной неизвестности, успокаивая насчет исхода выбора".
	Обратите внимание на то, как ловко Порция выходит из создавшегося вследствие ее оговорки противоречия, подтверждая в конце концов правильность оговорки:
	
	Мне - я сказать хотела; значит, вам же, - 
	Так ваше все!..
	
	Так мыслитель, далекий от медицины, иногда может раскрыть смысл ошибочного действия одним своим замечанием, избавив нас от выслушивания разъяснений. Вы все, конечно, знаете остроумного сатирика Лихтенберга (1742-1799),1 о котором Гете сказал: "Там, где у него шутка, может скрываться проблема. Но ведь благодаря шутке иногда решается проблема". В своих остроумных сатирических заметках (1853) Лихтенберг пишет: "Он всегда читал Agamemnon [Агамемнон] вместо angenommen [принято], настолько он зачитывался Гомером". Вот настоящая теория очитки.
	----------------------------------------
	1 Лихтенберг Г. К. (1742-1799) - один из любимых писателей Фрейда. В работе "Остроумие и его отношение к бессознательному" (1905) Фрейд разбирает многие из его афоризмов.
	[38]
	В следующий раз мы обсудим, насколько мы можем согласиться с точкой зрения поэтов на ошибочные действия.
	
	
	
	[39]
	ТРЕТЬЯ ЛЕКЦИЯ
	
	ОШИБОЧНЫЕ ДЕЙСТВИЯ
	(ПРОДОЛЖЕНИЕ)
	
	Уважаемые дамы и господа! В прошлый раз нам пришла в голову мысль рассматривать ошибочное действие само по себе, безотносительно к нарушенному им действию, которое предполагали совершить; у нас сложилось впечатление, будто в отдельных случаях оно выдает свой собственный смысл, и если бы это подтвердилось еще в большем числе случаев, то этот смысл был бы для нас интереснее, чем исследование условий, при которых возникает ошибочное действие.
	Договоримся еще раз о том, что мы понимаем под "смыслом" (Sinn) какого-то психического процесса не что иное, как намерение, которому он служит, и его место в ряду других психических проявлений. В большинстве наших исследований слово "смысл" мы можем заменить словом "намерение" (Absicht), "тенденция" (Tendenz). Однако не является ли самообманом или поэтической вольностью с нашей стороны, что мы усматриваем в ошибочном действии намерение?
	Будем же по-прежнему заниматься оговорками и рассмотрим большее количество наблюдений. Мы увидим, что в целом ряде случаев намерение, смысл оговорки совершенно очевиден. Это прежде всего те слу-
	[40]
	чаи, когда говорится противоположное тому, что намеревались сказать. Президент в речи на открытии заседания говорит: "Объявляю заседание закрытым". Смысл и намерение его ошибки в том, что он хочет закрыть заседание. Так и хочется процитировать: "Да ведь он сам об этом говорит"; остается только поймать его на слове. Не возражайте мне, что это невозможно, ведь председатель, как мы знаем, хотел не закрыть, а открыть заседание, и он сам подтвердит это, а его мнение является для нас высшей инстанцией. При этом вы забываете, что мы условились рассматривать ошибочное действие само по себе; о его отношении к намерению, которое из-за него нарушается, мы будем говорить позже. Иначе вы допустите логическую ошибку и просто устраните проблему, то, что в английском языке называется begging the question.*
	В других случаях, когда при оговорке прямо не высказывается противоположное утверждение, в ней все же выражается противоположный смысл. "Я не склонен (вместо неспособен) оценить заслуги своего уважаемого предшественника". "Geneigt" (склонен) не является противоположным "geeignet" (способен), однако это явное признание противоречит ситуации, о которой говорит оратор.
	Встречаются случаи, когда оговорка просто прибавляет к смыслу намерения какой-то второй смысл. Тогда предложение звучит так, как будто оно представляет собой стяжение, сокращение, сгущение нескольких предложений. Таково заявление энергичной дамы: он (муж) может есть и пить все, что я захочу. Ведь она тем самым как бы говорит: он может есть и пить, что он хочет, но разве он смеет хотеть? Вместо него я хочу. Оговорки часто производят впечатление таких сокращений. Например, профессор анатомии
	----------------------------------------
	* Свести вопрос на нет (англ.). - Прим. пер.
	[41]
	после лекции о носовой полости спрашивает, все ли было понятно слушателям, и, получив утвердительный ответ, продолжает: "Сомневаюсь, потому что даже в городе с миллионным населением людей, понимающих анатомию носовой полости, можно сосчитать по одному пальцу, простите, по пальцам одной руки". Это сокращение имеет свой смысл: есть только один человек, который это понимает.
	Данной группе случаев, в которых ошибочные действия сами указывают на свой смысл, противостоят другие, в которых оговорки не имеют явного смысла и как бы противоречат нашим предположениям. Если кто-то при оговорке коверкает имя собственное или произносит неупотребительный набор звуков, то уже из-за таких часто встречающихся случаев вопрос об осмысленности ошибочных действий как будто может быть решен отрицательно. И лишь при ближайшем рассмотрении этих примеров обнаруживается, что в этих случаях тоже возможно понимание искажений, а разница между этими неясными и вышеописанными очевидными случаями не так уж велика.
	Одного господина спросили о состоянии здоровья его лошади, он ответил: Ja, das draut. Das dauert vielleicht noch einen Monat [Да, это продлится, вероятно, еще месяц; но вместо слова "продлится" - dauert - вначале было сказано странное "draut"]. На вопрос, что он этим хотел сказать, он, подумав, ответил: Das ist eine traurige Geschichte [Это печальная история]. Из столкновения слов "dauert" [дауерт] и "traurige" [трауриге] получилось "драут" (Meringer, Mayer, 1895).
	Другой рассказывает о происшествиях, которые он осуждает, и продолжает: Dann aber sind die Tatsachen zum Vorschwein [форшвайн] gekommen. [И тогда обнаружились факты; но в слово Vorschein - элемент выражения "обнаружились" - вставлена лишняя буква w]. На расспросы рассказчик ответил, что он счита-
	[42]
	ет эти факты свинством - Schweinerei. Два слова - Vorschein [форшайн] и Schweinerei [швайнерай] - вместе образовали странное "форшвайн" (Мерингер, Майер). Вспомним случай, когда молодой человек хотел begleitdigen даму. Мы имели смелость разделить эту словесную конструкцию на begleiten [проводить] и beleidigen [оскорбить] и были уверены в таком толковании, не требуя тому подтверждения. Из данных примеров вам понятно, что и такие неясные случаи оговорок можно объяснить столкновением, интерференцией двух различных намерений1. Разница состоит в том, что в первом случае одно намерение полностью замещается (субституируется) другим, и тогда возникают оговорки с противоположным смыслом, в другом случае намерение только искажается или модифицируется, так что образуются комбинации, которые кажутся более или менее осмысленными.
	Теперь мы, кажется, объяснили значительное число оговорок. Если мы будем твердо придерживаться нашего подхода, то сможем понять и другие бывшие до сих пор загадочными оговорки. Например, вряд ли можно предположить, что при искажении имен всегда имеет место конкуренция между двумя похожими, но разными именами. Нетрудно, впрочем, угадать и другую тенденцию. Ведь искажение имени часто происходит не только в оговорках; имя пытаются произнести неблагозвучно и внести в него что-то унизительное - это является своего рода оскорблением, которого культурный человек, хотя и не всегда охотно,
	----------------------------------------
	1 Эти положения относительно столкновения намерений как различных мотивационных векторов поведения ставили важную проблему психологического конфликта, получившую в дальнейшем разработку в психологии личности и социальной психологии (в том числе с помощью экспериментальных методов, значение которых Фрейд отрицал).
	[43]
	старается избегать. Он еще часто позволяет это себе в качестве "шутки", правда, невысокого свойства. В качестве примера приведу отвратительное искажение имени президента Французской республики Пуанкаре, которое в настоящее время переделали в "Швайнкаре". Нетрудно предположить, что и при оговорке может проявиться намерение оскорбить, как и при искажении имени. Подобные объяснения, подтверждающие наши представления, напрашиваются и в случае оговорок с комическим и абсурдным эффектом. "Я прошу Вас отрыгнуть (вместо чокнуться) за здоровье нашего шефа". Праздничный настрой неожиданно нарушается словом, вызывающим неприятное представление, и по примеру бранных и насмешливых речей нетрудно предположить, что именно таким образом выразилось намерение, противоречащее преувеличенному почтению, что хотели сказать примерно следующее: "Не верьте этому, все это несерьезно, плевать мне на этого малого и т. п.". То же самое относится к тем оговоркам, в которых безобидные слова превращаются в неприличные, как, например, apopos [по заду] вместо apropos [кстати] или Eischei?weibchen [~гнусная бабенка] вместо Eiwei?scheibchen [белковая пластинка] (Мерингер, Майер). Мы знаем многих людей, которые ради удовольствия намеренно искажают безобидные слова, превращая их в неприличные; это считается остроумным, и в действительности часто приходится спрашивать человека, от которого слышишь подобное, пошутил ли он намеренно или оговорился.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 107
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама