Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
История - Вальтер Скотт Весь текст 1000.48 Kb

Айвенго

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 78 79 80 81 82 83 84  85 86
     Фальстаф - персонаж из хроники Шекспира "Генрих IV" (1597) и комедии "Виндзорские насмешницы" (1598). В. Скотт имеет в виду слова Фальстафа, обращенные к принцу: "Видит бог, хотел бы я раздобыть себе доброе имя, да не знаю, где продается такой товар" ("Генрих IV", ч. I, акт I, сц. 2).
     Черный принц - Эдуард, принц Уэльский (1330-1376), сын английского короля Эдуарда III. Командовал отрядами английских войск в первый период так называемой Столетней войны между Англией и Францией, длившейся с 1337 по 1453 г.
     "Пороховой заговор" - неудачное покушение католиков на жизнь английского короля Иакова I в 1605 г.
     Имеются в виду слова Неемана Сирийского - библейского героя-полководца.
     Чосер Джефри (1340-1400) - знаменитый английский поэт, автор "Кентерберийских рассказов".
     Цитата из "Венецианского купца" Шекспира (акт III, сц. 1).
     Ингульфус Кройдонский монах, и де Винсау - средневековые английские летописцы.
     Фруассар - французский хронист XIV в.
     Стефан-английский король (1135-1154). Вел длительную междоусобную борьбу за власть с королевой Матильдой.
     Генрих II Плантагенет - английский король (1154-1189). Провел ряд реформ с целью укрепления королевской власти и ограничения феодальных междоусобиц.
     Норманский герцог Вильгельм (1066-1087) - первый английский король из среды завоевателей-норманнов, прозванный Вильгельмом Завоевателем.
     Битва при Гастингсе. - 14 октября 1066 г. в сражении при Гастингсе высадившиеся в Англии норманские войска герцога Вильгельма разгромили англосаксонское войско короля Гарольда. С этого времени в Англии установилось господство норманнов.
     Вильгельм II Рыжий - английский король (10871100), правление которого отличалось деспотизмом.
     Эдуард III - английский король (1327-1377); в правление Эдуарда III началась Столетняя война.
     Друиды - жрецы у древних кельтов, населявших территорию Британии до англосаксонского завоевания (V в.).
     Суайн, порк. - Завоеватели-норманны принесли с собой нормано-французский язык. Англосаксонское население тогдашней Британии говорило на своем родном языке. Впоследствии английский язык сложился на англосаксонской основе, но под сильным влиянием нормано-французского языка. Из последнего в английский язык вошло немало слов.
     Слово англосаксонского происхождения swine (суайн) в современном языке означает "свинья", слово pork (порк), заимствованное из нормано-французского, - "свинина". Вальтер Скотт обыгрывает эту разницу в значении двух слов, показывая на их примере социальные различия в положении саксов и норманнов.
     Олдермен - правитель графства, позднее - член городского управления.
     В данном случае этому слову придан шутливый оттенок.
     Оке, Биф, Каф, Во - Слова англосаксонского происхождения ох (оке) и calf (каф) означают соответственно "бык" и "теленок", слова нормано-французского происхождения beef (биф) и veau (во) - "говядина" и "телятина".
     Оберон - сказочный король лесных духов.
     Эвмей - один из персонажей поэмы Гомера "Одиссея", раб-свинопас, верный своему хозяину.
     Орден Храма (или орден Тамплиеров) возник в 1119 г. Обладал не только значительными земельными владениями, но и большим политическим влиянием.
     Один - верховный бог в древнегреческой мифологии.
     Хервард - один из вождей англосаксонского народного движения против норманских завоевателей.
     Семицарствие - В конце VI - начале VII вв. в центральной и южной частях современной Англии было расположено семь англосаксонских королевств:
     Кент, Уэссекс, Сассекс, Эссекс, Нортумбрия, Восточная Англия, Мерсия. В 829 г. все они объединились в единое государство - Англию.
     Томсон Джеймс (1700-1748) - представитель раннего сентиментализма в английской поэзии XVIII в. Автор дидактической поэмы "Времена года".
     Сигнальный колокол. - Завоеватели-норманны ввели закон, согласно которому по звуку сигнального колокола во всех домах должны были гаситься огни.
     Альфред - король англосаксонского королевства Уэссекс (871-900). Сыграл видную роль в становлении англо-саксонской государственности в эпоху раннего средневековья.
     Великая лесная хартия. - Завоевав Англию, норманны установили жестокие охотничьи законы, получившие название Великой лесной хартии. Обширные леса были объявлены королевскими заповедниками, где запрещалась охота. Эти законы вызывали возмущение англосаксонского, населения.
     Саладин (Салах-ад-дин) - султан Сирии и Египта (1171-1193), выдающийся полководец, воевавший против европейских крестоносцев на Ближнем Востоке. Попытка последних воспрепятствовать успешным действиям Саладина вылилась в третий крестовый поход (1189-1192).
     В эпиграфе цитата из "Венецианского купца" Шекспира (акт III, сц. 1).
     Поклонники Мухаммеда и Термаганта - мусульмане.
     Сэр Тристрам - герой средневековых рыцарских романов.
     Норталлертон - местность в Англии, где в 1138 г. произошло сражение между шотландцамм и норманнами. В этой битве на стороне шотландцев сражались саксы.
     Иоанниты (госпитальеры) - члены духовно-рыцарского ордена, созданного крестоносцами в Палестине в 1118 г. Впоследствии орден иоаннитов был преобразован в мальтийский орден с резиденцией на острове Мальта.
     Сен-Жан У Акр - крепость в Сирии, из-за которой шли бои между крестоносцами и сарацинами во время третьего крестового похода.
     В эпиграфе цитата из "Венецианского купца" Шекспира (акт I, сц. 3).
     Итака - один из Ионических островов. В "Илиаде" и "Одиссее" Гомера родина Одиссея.
     Джон (Иоанн Безземельный) - английский король (1199-1216), вступивший на престол после смерти своего брата Ричарда I. Проводил жестокую политику притеснения народа, попирал феодальные привилегии дворянства, права горожан и рыцарей. В романе "Айвенго" выведен как принц Джон, брат еще правившего в то время Ричарда I Львиное Сердце.
     Да сокрушатся колеса их колесниц подобно тому, как сокрушились они у колесниц фараоновых! - Исаак имеет в виду библейскую легенду, согласно которой египетский фараон, преследуя евреев, которых Моисей вывел из Египта, был остановлен богом.
     Бог лишил колесницу фараона колес и тем замедлил движение.
     Драйден Джон (1631-1700) - английский поэт, драматург и литературный критик, представитель классицизма. В эпиграфе цитата из поэмы Драйдена "Паламон и Арсит".
     Французский король Филипп. - Имеется в виду Филипп II Август (1165-1223), стремившийся укрепить королевскую власть и расширить владения французского королевства.
     Реал - старинная испанская серебряная монета.
     Лорд-сенешаль - должностное лицо, ведавшее внутренним распорядком при дворе.
     Маршал - В средние века так назывался придворный, следивший за королевскими конюшнями, а также за порядком на турнирах.
     Симарра - верхнее женское платье у евреев.
     У от Тиррел - Народное предание приписывает ему убийство короля Вильгельма II Рыжего во время охоты.
     Филистимляне - древний народ, живший в Палестине; вели войны с иудеями. Исаак употребляет слово "филистимлянин" для обозначения человека, враждебного его племени.
     В эпиграфе цитата из трагедии К. Марло (15641593) "Мальтийский еврей" (акт II).
     Цехин - старинная венецианская золотая монета.
     ...праведные праотцы всех двенадцати колен нашего племени! - В библии говорится, что древние евреи разделялись на двенадцать колен (племен), согласно двенадцати сыновьям Иакова, внука Авраама, от которых они якобы вели свое происхождение.
     Голиаф - библейский персонаж, великан.
     В эпиграфе цитата из "Двух веронцев" Шекспира (акт IV, сц. 1).
     Щедрость еврея - поистине такое же чудо, как та вода, которую его предки иссекли из камня в пустыне. - Имеется в виду странствование евреев в пустыне после описанного в библии исхода их из Египта. Страдая в пустыне от жажды, евреи, утверждает библия, нашли помощь у бога, который избрал своим орудием пророка Моисея. Последний будто бы ударом жезла добыл воду из камня.
     Тауэр - средневековый замок в Лондоне, в течение многих столетий являвшийся государственной тюрьмой.
     Ленные поместья - земли, которые крупные феодалы раздавали своим сторонникам и вассалам за службу на войне.
     Бекет Томас (ок. 1118-1170) - деятель английской католической церкви.
     С 1162 г. занимал пост архиепископа Кентерберийского. Был убит тайными агентами короля Генриха II.
     Круглый стол короля Артура. - В средневековых рыцарских романах (XII-XIII вв.) рассказывалось о короле Артуре и его рыцарях, пировавших за круглым столом, где все сидели на равных местах.
     Уортон Томас (1728-1790) - английский поэт, в произведениях которого воспевалось средневековье.
     Карл Великий - король франкского государства (768-814), с 800 г. император. В состав - империи Карла Великого входили территории современной Франции, северной и средней Италии, западной и южной Германии и др.
     Дом Анжу. - Королевская династия Плантагенетов в Англии, к которой принадлежали Ричард Львиное Сердце и принц Джон, происходила от норманских графов из рода Анжу.
     Они уже видели на стене начертанные письмена. - Одна из библейских легенд рассказывает, что во время пира у вавилонского царя Валтасара на стене появились непонятные письмена, внушавшие ужас всем присутствующим.
     Пророк Даниил, разгадав их смысл, объяснил, что письмена предвещают скорую гибель Валтасара.
     Канцлер - одно из высших должностных лиц в средневековой Англии. Ведал оформлением королевских актов и государственной печатью.
     Сирвента - жанровая форма поэзии провансальских трубадуров (XII в.).
     Сирвенты писались на политические и военные темы.
     Ок - язык, распространенный в средневековом Провансе, где в XII в. получила большое развитие рыцарская поэзия.
     Виреле - старофранцузская стихотворная форма, состоящая из трех трехстиший.
     Ариосто Лодовико (1474-1533)-итальянский поэт позднего Возрождения, автор поэмы "Неистовый Роланд".
     Эдуард Исповедник (1035-1066) - англосаксонский король. Покровительствовал норманскому дворянству и церкви. Впоследствии был объявлен святым.
     Хот спер - персонаж из исторической хроники Шекспира "Генрих IV". часть I, отличающийся горячим и неукротимым нравом. Имеются в виду слова из акта II, сц. 3.
     "5тр. 200. Гора Синай. - Согласно Ветхому завету, на горе Синай в Палестине пророку Моисею даны были богом скрижали, на которых были начертаны десять заповедей.
     Белый Дракон - боевой клич англосаксов.
     Гроссмейстер - глава духовно-рыцарского ордена.
     Король-исповедник. - Имеется в виду англосаксонский король Эдуард Исповедник.
     Гарольд (ок. 1022-1066) - последний англосаксонский король, погибший в битве при Гастингсе.
     Госту - претендент на англосаксонский престол, которого поддерживала Норвегия (XI в.). Гарольд, правивший в то время Англией, нанес поражение войскам Тости, но затем сам был разбит Вильгельмом Завоевателем.
     В эпиграфе цитата из "Венецианского купца" Шекспира (акт II, сц. 8).
     В эпиграфе цитата из "Двух веронцев" Шекспира (акт IV, сц. 4).
     Матильда - английская королева (1141-1153). Во время ее правления в Англии царила длительная феодальная анархия.
     Дуглас Гэвин (1474-1522) - шотландский поэт. Перевел на английский язык поэму Вергилия "Энеида".
     Эндорская волшебница - по библейской легенде, предсказала еврейскому царю Саулу гибель в сражении с филистимлянами.
     Мудрейший из ваших царей и даже отец его... - Буагильбер имеет в виду древнееврейского царя Соломона и его отца Давида. Соломон, по утверждению библии, имел семьсот жен и триста наложниц.
     Эпиграф взят из пьесы английского писателя О. Голдсмита (1728-1774).
     Св. Ниоба (или Ниобея) - в греческой мифологии жена фиванского царя, у которой Аполлон и Артемида умертвили детей в наказание за то, что Ниобея оскорбила их мать Латону. Имя Ниобеи стало символом материнского страдания. Буагильбер, незнакомый с античной мифологией, принимает Ниобею за христианскую святую.
    Top - древнегерманский бог грома и молнии.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 78 79 80 81 82 83 84  85 86
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама