Ей вспомнилось, какими смеющимися глазами и жадным взглядом смотрел
он на нее, держа в руке шейкер, а Жоржетту, которая стояла тут же, словно
и не замечал. Нет, не хочет она знать, _ч_т_о_ будет дальше. Пусть будет
все как сейчас, в их настоящей, такой хорошей жизни.
Проехали Нью-Хейвен. Норман снова сказал:
- Я хочу попробовать, Ливи.
- Ну, если тебе так хочется...
А про себя она с ожесточением думала: это неважно! Это ничего не
изменит, ничего не может измениться. Обеими руками она стиснула его руку
выше локтя. Она крепко сжимала его руку, а сама думала: что бы нам там не
померещилось, никакие фокусы не отнимут его у меня!
- Заводите опять свою машинку, - сказал Норман человечку напротив.
В желтом свете ламп все шло как-то медленнее. Понемногу прояснилось
матовое стекло, будто рассеялись облака, гонимые неощутимым ветром.
- Что-то не так, - сказал Норман. - Тут только мы двое, в точности,
как сейчас.
Он был прав. В вагоне поезда, на передней скамье, сидели две
крошечные фигурки. Изображение ширилось, росло... они слились с ним. Голос
Нормана затихал где-то вдалеке.
- Это тот самый поезд, - говорил он. - И в окне сзади такая же
трещина...
У Ливи голова шла кругом от счастья.
- Скорей бы Нью-Йорк! - сказала она.
- Осталось меньше часа, любимая, - отвечал Норман. - И я буду тебя
целовать. - Он порывисто наклонился к ней, словно не собирался ждать ни
минуты.
- Не злись же! Ну что ты, Норман, люди смотрят!
Он отодвинулся.
- Надо было взять такси, - сказал он.
- Из Бостона в Нью-Йорк?
- Конечно. Зато мы были бы только вдвоем.
Ливи засмеялась:
- Ты ужасно забавный, когда разыгрываешь пылкого любовника.
- А я не разыгрываю. - Голос его вдруг стал серьезнее, глуше. -
Понимаешь, дело не только в том, что ждать еще целый час. У меня такое
чувство, будто я жду уже пять лет.
- И у меня.
- Почему же мы с тобой не встретились раньше? Сколько времени прошло
понапрасну.
- Бедная Жоржетта, - вздохнула Ливи.
Норман нетерпеливо отмахнулся.
- Не жалей ее, Ливи. Мы с ней сразу поняли, что ошиблись. Она была
только рада от меня избавиться.
- Знаю. Потому и говорю - бедная Жоржетта. Мне ее жалко: она тебя не
оценила.
- Ну смотри, сама меня цени! - сказал Норман. - Цени меня
высоко-высоко, безмерно, бесконечно высоко, больше того: цени меня по
крайней мере вполовину так, как я ценю тебя!
- А не то ты и со мной тоже разведешься?
- Ну, уж это - только через мой труп! - заявил Норман.
- Как странно, - сказала Ливи. - Я вот все думаю, что, если бы тогда
под Новый Год ты не вылил на меня коктейль? Ты бы не пошел за мной, и
ничего бы мне не сказал, я бы ничего и не знала. И все сложилось бы
по-другому... Совсем-совсем иначе...
- Чепуха. Было бы все тоже самое. Не в этот раз, так в другой.
- Кто знает... - тихо сказала Ливи.
Стук колес того поезда перешел в нынешний стук колес. За окном
замелькали огни, стало шумно, пестро - это был Нью-Йорк. В вагоне
поднялась суета, пассажиры разбирали свои чемоданы.
В этой суматохе лишь одна Ливи словно застыла. Наконец Норман тронул
ее за плечо. Она подняла глаза.
- Все-таки головоломка складывается только так.
- Да, - ответил Норман.
Она коснулась его руки.
- И все равно вышло нехорошо. Напрасно я это затеяла. Я думала, раз
мы принадлежим друг другу, значит и все другие - те, какими стали бы мы,
если б жизнь сложилась по-иному, - тоже принадлежали бы друг другу. А на
самом деле неважно, что могло бы быть. Довольно того, что есть. Понимаешь?
Норман кивнул.
- Есть еще тысячи разных "если бы", - сказала Ливи. - И я не хочу
знать, что бы тогда было. Никогда больше даже слов таких не скажу - что
если...
- Успокойся, родная, - сказал Норман. - Вот твое пальто.
И потянулся за чемоданами.
Ливи вдруг сказала резко:
- А где же мистер Если?
Норман медленно обернулся, напротив никого не было. Оба пытливо
оглядели салон.
- Может быть он перешел в другой вагон? - сказал Норман.
- Но почему? И потом, он бы тогда не оставил шляпу. - Ливи
наклонилась и хотела взять ее со скамьи.
- Какую шляпу? - спросил Норман.
Ливи замерла, рука ее повисла над пустотой.
- Она была тут... я чуть чуть до нее не дотронулась! - Ливи
выпрямилась. - Норман, а что если...
Норман прижал палец к ее губам.
- Родная моя...
- Прости, - сказала она. - Дай-ка я помогу тебе с чемоданами.
Поезд нырнул в туннель под Парк-авеню, и перестук колес обратился в
гром.
Айзек Азимов. Что, если...
перевод с англ. - ?
I. Asimov. What if -