Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Сапковский А. Весь текст 51.56 Kb

Что-то кончится, что-то начнется

Предыдущая страница
1 2 3 4  5
хлопков и щеки для поздравительных поцелуев. Наконец он приблизился к месту,
где  к покинутому Цири Галахаду  подсел  Лютик. Галахад, вперившись в  кубок
поэта,   что-то   рассказывал,   а    поэт   щурил   глаза   и   притворялся
заинтересованным. Геральт приостановился за ними.
     - Сел я тогда в ту лодку, - говорил Галахад, - и  отплыл  в туман, хотя
признаюсь  вам, господин  Лютик, что сердце  замирало во мне  от ужаса...  И
сознаюсь  вам, что  тогда усомнился.  Подумал,  что настал мой конец,  сгину
неминуемо в той мгле непроглядной... И тут взошло солнце, заблестело на воде
как...  как  золото... И увидел я  пред  очами  моими... Авалон.  Ибо это же
Авалон, правда?
     - Нет, - отвечал Лютик, наливая. -  Это Швеммланд, в переводе "Болото".
Пей, Галахад.
     - А замок... Это ведь замок Монсальват?
     - Ни под каким  видом. Это Розрог. Я никогда не слыхал, сынок,  о замке
Монсальват.  А  если  я  о  чем-то  не  слышал,  значит,  ничего  такого  не
существует. За здоровье молодых, сынок!
     -  За  здоровье, господин  Лютик. Но ведь  тот король...  Разве  он  не
Король-Рыбак?
     - Хервиг-то?  Факт, любит порыбачить.  Раньше любил охоту, но с тех пор
как  его охромили  в битве  под  Ортом,  верхом ездить не  может. Только  не
называй его  Королем-Рыбаком,  Галахад,  во-первых,  потому что  очень глупо
звучит, а во-вторых, потому что Хервигу может быть неприятно.
     Галахад  долго  молчал,  поигрывая  полупустым  кубком. Наконец  тяжело
вздохнул, огляделся.
     -  Вы  были правы,  -  прошептал  он.  -  Это только  легенда.  Сказка.
Фантазия. Короче говоря  - вранье. Вместо Авалона обычное Болото. И неоткуда
взять надежды...
     - Да ну, - поэт ткнул  его локтем в бок, -  не  впадай в уныние, сынок.
Откуда эта паршивая меланхолия? Ты на свадьбе, веселись, пей, пой. Ты молод,
вся жизнь впереди.
     - Жизнь, - повторил рыцарь в  раздумье.  - Как так, господин Лютик? Что
начинается, что кончается?
     Лютик глянул на него быстро и внимательно.
     - Не знаю,  - сказал он. - Но если я чего не  знаю, то никто  не знает.
Вывод - ничто никогда не кончается и ничто не начинается.
     - Не понимаю.
     - И не должен.
     Галахад снова подумал, морща лоб.
     - А Грааль? - спросил он наконец. - Что с Граалем?
     - Что такое Грааль?
     - То,  чего ищут, -  Галахад поднял  на поэта оттаявшие  глаза. - Самое
главное. То, без чего жизнь перестает иметь смысл. То, без чего она неполна,
незаконченна, несовершенна.
     Поэта выпятил губы и посмотрел на  рыцаря  своим знаменитым взглядом, в
котором высокомерие смешивалась с веселым доброжелательством.
     - Ты  целый вечер, -  сказал он,  - просидел  рядом со  своим  Граалем,
недоумок.

XIV

     Около полуночи, когда гости уже стали вполне самодостаточны,  а Геральт
и  Йеннифэр,  освобожденные   от  требований  церемониала,  смогли  спокойно
посмотреть друг другу в глаза, двери с грохотом отворились и в  залу вступил
разбойник Виссинг, известный всем под прозвищем  Цап-Царап.  Цап-Царап  имел
около двух метров росту, бороду до пояса и нос, формой и цветом напоминающий
редиску.  На одном плече разбойник нес свою знаменитую  палицу Былинку, а на
другом - огромный мешок.
     Геральт и  Йеннифэр знали Цап-Царапа с давних  пор. Ни одному из них не
пришло, однако, в голову его пригласить. Тут явно поработал Лютик.
     -  Здравствуй, Виссинг, - сказала с улыбкой чародейка. - Мило, что ты о
нас вспомнил. Будь как дома.
     Разбойник изысканно поклонился, опираясь на Былинку.
     - Много лет радости и кучу детей, - провозгласил он громко. -  Вот чего
желаю вам, дорогие.  Сто лет  и счастья, да что  я  болтаю,  двести,  курва,
двести! Ах, как я рад, Геральт, и вы, госпожа Йеннифэр. Я всегда верил,  что
вы  поженитесь, хоть вы  вечно  ссорились и грызлись  что твои, с позволенья
сказать, собаки. Ах, курва, что я несу...
     -  Здравствуй, здравствуй,  Виссинг, -  сказал ведьмак, наливая  вина в
самый большой кубок,  какой нашелся поблизости. -  Выпей  за наше  здоровье.
Откуда прибыл? Ходили слухи, что ты сидишь в темнице.
     - Вышел,  - Цап-Царап выпил залпом, вздохнул глубоко. - Вышел под этот,
как бишь его, курва, залог. А тут, мои дорогие, для вас подарок. Держите.
     -  Что  это? - пробормотал  Геральт, глядя на большой  мешок, в котором
что-то шевелилось.
     - По дороге поймал, - сказал Цап-Царап. - В цветнике  надыбал, там, где
стоит та голая баба каменная. Знаешь, та, которую голуби обосрали...
     - Что в мешке?
     - А, такой, как бы это сказать,  бес. Поймал его для вас, в  подарок. У
вас тут  зверинец есть? Нет?  Так набейте из него чучело и повесьте в сенях,
пусть гости дивятся. Хитрая скотина, доложу я вам, этот бес. Брешет, что его
зовут Шуттенбах.
Предыдущая страница
1 2 3 4  5
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама