№Мы - друзья, - заставил он себя думать, - мы - друзья, мы - друзья, мы...¤
№Вы не должны были сюда прилетать¤, - послышалась ответная мысль.
№Мы не причиним вам зла, - думал Деккер. - Мы - друзья, мы не причиним вам зла, мы...¤
№Вы никогда не улетите отсюда¤.
№Мы предлагаем дружбу, - продолжал Деккер. - У нас есть подарки. Мы вам поможем...¤
№Вы не должны были сюда прилетать, - настойчиво звучала мысль аборигена. - Но раз уж вы здесь, вы не улетите¤.
№Ладно, хорошо, - Деккер решил не спорить с ним. - Мы останемся и будем друзьями. Будем учить вас. Дадим вам вещи, которые мы привезли, и останемся здесь с вами¤.
№Вы никогда не улетите отсюда¤, - звучало в ответ, и было что-то холодное и окончательное в этой мысли. Деккеру стало не по себе. Абориген действительно уверен в каждом своем слове. Он не пугал и не преувеличивал. Он действительно был уверен, что они не смогут улететь с планеты...
№Вы умрете здесь!¤
№Умрем? - спросил Деккер. - Как это понимать?¤
№Спичечный¤ человечек снял шлем, аккуратно положил его, повернулся и вышел. Никто не сдвинулся с места, чтобы остановить его. Деккер бросил свой шлем на стол.
- Джексон, сообщите легионерам, чтобы его выпустили. Не пытайтесь остановить его.
Он откинулся в кресле и посмотрел на окружавших его людей.
- Что случилось, сэр? - спросил Уолдрон.
- Он приговорил нас к смерти, - ответил Деккер. - Сказал, что мы не улетим с этой планеты, что мы здесь умрем.
- Сильно сказано.
- Он был уверен.
Забавная ситуация! Выходит из лесу голый гуманоид, угрожает всей земной разведывательной группе. И так уверен...
Но на лицах, обращенных к Деккеру, не было ни одной улыбки.
- Они не могут нам ничего сделать, - сказал Деккер.
- Тем не менее, - продолжил Уолдрон, - следует принять меры.
- Мы объявим тревогу и усилим посты, - кивнул Деккер, - до тех пор пока не удостоверимся...
Он запнулся и замолчал. В чем они должны удостовериться. В том, что голые аборигены не могут смести группу землян, защищенных машинами, роботами и солдатами, знающими все, что положено знать для немедленного и безжалостного уничтожения любого противника?
И все же в глазах аборигена было что-то разумное. Не только разум, но и смелость. Он стоял не дрогнув в кругу чужих для него существ. Сказал, что должен был сказать, и ушел с достоинством, которому землянин мог бы позавидовать...
Работа продолжалась. Самолеты вылетали, постепенно составлялись подробные карты. Полевые партии делали осторожные вылазки. Роботы и легионеры сопровождали их по флангам, тяжелые машины прокладывали путь, выжигая дорогу в самых недоступных местах. Автоматические метеостанции, разбросанные по окрестностям, регулярно посылали доклады о состоянии погоды для обработки на базе.
Другие полевые партии вылетали в дальние районы для более детального изучения местности.
По-прежнему не случалось ничего необычного.
Шли дни. Роботы и машины несли дежурство. Легионеры всегда были наготове. Люди торопились сделать работу и улететь обратно.
Сначала обнаружили угольный пласт, затем залежи железа. В горах были найдены радиоактивные руды. Ботаники установили двадцать семь видов съедобных фруктов. База кишела животными, пойманными для изучения и со временем ставшими чьими-то любимцами.
Нашли деревню №спичечных¤ людей. Маленькая деревня с примитивными хижинами. Жители казались мирными.
Деккер возглавил экспедицию к местным жителям. Люди осторожно, с оружием наготове, двигаясь медленно, без громких разговоров, вошли в деревню.
Аборигены сидели около домов и молча наблюдали за ними, пока они не дошли до самого центра деревни.
Там роботы установили стол и поместили на него ментограф. Деккер сел за стол и надел шлем ментографа на голову. Остальные стали в стороне. Деккер ждал.
Прошел час, аборигены сидели не шевелясь.
Наконец Деккер снял шлем и сказал:
- Теперь ничего не выйдет. Займитесь фотографированием. Только не тревожьте жителей и ничего не трогайте.
Он достал носовой платок и вытер вспотевшее лицо.
Подошел Уолдрон.
- И что вы обо всем этом думаете?
Деккер покачал головой.
- Меня все время преследует одна мысль! Мне кажется, что они уже сказали нам все, что хотели. И больше разговаривать не желают. Странная мысль.
- Не знаю, - ответил Уолдрон. - Здесь вообще все не так. Я заметил, что у них совсем нет металла. Во всей деревне ни одного кусочка. Кухонная утварь - каменная, что-то вроде мыльного камня. Кое-какие инструменты тоже из камня. И все-таки у них есть культура.
- Они, безусловно, развиты, - сказал Деккер. - Посмотри, как они за нами наблюдают. Без страха. Просто ждут. Спокойны и уверены в себе. И тот, который приходил на базу, - он знал, что надо делать со шлемом.
- Уже поздно. Нам лучше возвращаться на базу, - помолчав немного, произнес Уолдрон и взглянул на часы. - Мои часы остановились. Сколько на ваших?
Деккер поднес руку к глазам, и Уолдрон услышал резкий, удивленный вздох.
Медленно Деккер поднял голову и поглядел на Уолдрона.
- Мои... тоже. - Голос его был едва слышен.
Деккер сидел в своем походном кресле и отвлеченно слушал шелест брезента на ветру. Лампа, висевшая над головой, тоже раскачивалась от ветра, тени бегали по павильону, и временами казалось, что это какие-то живые существа. Рядом с павильоном неподвижно стоял робот.
Деккер протянул руку и стал перебирать кучу механизмов на столе.
Все это странно. Странно и зловеще. На столе лежали наручные часы. Не только его и Уолдрона, но и других. Все они остановились.
Наступила ночь, но работы не прекращались. Постоянно двигались люди, исчезая во мраке и опять появляясь на освещенных участках под ярким светом прожекторов. При виде этой суеты чувствовалась в действиях людей какая-то обреченность, хотя все они понимали, что им решительно нечего бояться. По крайней мере, ничего конкретного, на что можно указать пальцем и сказать: №Вот - опасность!¤
Один лишь простой факт. Все часы остановились. Простой факт, для которого должно быть простое объяснение.
Только вот на чужой планете ни одно явление нельзя считать простым и ожидать простого объяснения. Поскольку причины и следствия и вероятность событий могут здесь быть совсем иными, нежели на Земле.
Есть только одно правило - избегать риска. Единственное правило, которому надо повиноваться.
И, повинуясь ему, Деккер приказал вернуть все полевые партии и приготовить корабль к взлету. Роботам - быть готовыми к немедленной погрузке оборудования.
Теперь ничего не оставалось, как ждать. Ждать, когда вернутся из дальних лагерей полевые партии. Ждать, когда будет объяснение странному поведению часов.
Панике, конечно, поддаваться не из-за чего. Но явление нужно признать, оценить, объяснить.
В самом деле, нельзя же вернуться на Землю и сказать: №Вы понимаете, наши часы остановились, и поэтому...¤
Рядом послышались шаги, и Деккер резко обернулся.
- В чем дело, Джексон?
- Дальние лагеря не отвечают, сэр, - ответил Джексон. - Мы пытались связаться по радио, но не получили ответа.
- Они ответят, обязательно ответят через какое-то время, - сказал Деккер, не чувствуя в себе уверенности, которую пытался передать подчиненному. На мгновение он ощутил подкативший к горлу комок страха, но быстро справился. - Садись, - сказал он. - Я прикажу принести пива, а затем мы вместе сходим в радиоцентр и посмотрим, что там происходит. Пиво сюда. Два пива, - потребовал он у стоящего неподалеку робота. Робот не отвечал.
Деккер повысил голос, но робот не тронулся с места.
Пытаясь встать, Деккер оперся сжатыми кулаками о стол, но вдруг почувствовал слабость в ногах и упал в кресло.
- Джексон, - выдохнул он. - Пойди постучи его по плечу и скажи, что мы хотим пива.
С побледневшим лицом Джексон подошел к роботу и слегка постучал его по плечу, потом ударил сильнее - и, не сгибаясь, робот рухнул на землю.
Опять послышались быстрые приближающиеся шаги. Деккер, вжавшись в кресло, ждал.
Это оказался Макдональд, главный инженер.
- Корабль, сэр. Наш корабль...
Деккер кивнул отвлеченно.
- Я уже знаю, Макдональд. Корабль не взлетит.
- Большие механизмы в порядке, сэр. Но вся точная аппаратура... инжекторы... - Он внезапно замолчал и пристально посмотрел на Деккера. - Вы знали, сэр? Как? Откуда?
- Я знал, что когда-то это случится. Может быть, не так. Но как-нибудь случится. Когда-то мы должны же были споткнуться. Я говорил гордые и громкие слова, но все время знал, что настанет день, когда мы что-то не предусмотрим и это нас прикончит...
Аборигены... У них совсем не было металла. Каменные инструменты, утварь... Металл на планете есть, огромные залежи руды в западных горах. И возможно, много веков назад местные жители пытались делать металлические орудия, которые через считанные недели рассыпались у них в руках.
Цивилизация без металла. Культура без металла. Немыслимо. Отбери у человека металл, и он не сможет оторваться от Земли, он вернется в пещеры, и у него ничего не останется, кроме его собственных рук.
Уолдрон тихо вошел в павильон.
- Радио не работает. Роботы валяются по всей базе бесполезными кучами металла.
- Сначала портятся точные приборы, - кивнул Деккер, - часы, радиоаппаратура, роботы. Потом сломаются генераторы, и мы останемся без света и электроэнергии. Потом наши машины, оружие легионеров. Потом все остальное.
- Нас предупреждали, - сказал Уолдрон.
- А мы не помяли. Мы думали, что нам угрожали. Нам казалось, мы слишком сильны, чтобы бояться угроз... А нас просто предупреждали...
Все замолчали.
- Из-за чего это произошло? - спросил наконец Деккер.
- Никто не знает, - тихо ответил Уолдрон, - по крайней мере, пока. Позже мы, может быть, узнаем, но нам это уже не поможет... Какой-то микроорганизм пожирает железо, которое подвергали нагреву при обработке или сплавляли с другими металлами. Окисленное железо в руде он не берет. Иначе залежи, которые мы обнаружили, исчезли бы давным-давно.
- Если это так, - откликнулся Деккер, - то мы привезли сюда первый чистый металл за долгие-долгие годы. Тысячу лет, миллион лет назад никто не производил металла. Как смог выжить этот микроб?
- Я не знаю. Может, я ошибаюсь, и это не микроб. Что-нибудь другое. Воздух, например.
- Мы проверяли атмосферу. - Сказав, Деккер понял, как глупо это прозвучало. Да, они анализировали атмосферу, но как они могли обнаружить что-то, чего никогда не встречали? Опыт человеческий ограничен. Человек бережет себя от опасностей известных или воображаемых, но не может предвидеть непредвиденное.
Деккер поднялся и увидел, что Джексон все еще стоит около неподвижного робота.
- Вот ответ на твой вопрос, - сказал он. - Помнишь первый день на этой планете? Наш разговор.
- Я помню, сэр, - кивнул Джексон,
Деккер вдруг понял, какая тишина стоит на базе.
Лишь налетевший ветер тормошил брезентовые стены павильона.
В первый раз Деккер почувствовал запах ветра этого чужого мира.
Клиффорд Саймак. Ветер чужого мира.
перевод с англ. - А. Корженевский.
Clifford Simak. ?