Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 16.45 Kb

Изгородь

Предыдущая страница
1  2
	- Не знаю, - ответил Крейг. - Я никогда не думал об этом.
	- Нас содержат, - проговорил человек. -Да-да, нас кто-то содержит. Ну, а я не хочу быть на содержании.
	Он поднял удочку и стал укладываться.
	- Жара немного спала. Пора идти работать.
	- Приятно было поговорить с вами, -произнес, вставая, Крейг,
	- Спуститесь по этой тропинке, -посоветовал человек. - Изумительное место. Цветы, тень, прохлада. Если пройдете подальше, наткнетесь на выставку. - Он взглянул на Крейга. - Вы интересуетесь искусством?
	- Да, - сказал Крейг. - Но я понятия не имел, что здесь поблизости есть музей.
	- О, неплохой. Недурные картины, пара приличных деревянных скульптур. Очень любопытные здания, только не пугайтесь необычности. Сам я там частенько бываю.
	- Обязательно схожу, - сказал Крейг. - Спасибо.
	Человек поднялся и отряхнул штаны.
	- Если задержитесь, заходите ко мне, переночуете. Моя лачуга рядом, на двоих места хватит. - Он взял кувшин. - Мое имя Шерман.
	Они пожали руки.
	Шерман отправился в свой сад, а Крейг пошел вниз по тропинке.


	Строения казались совсем рядом, и все же представить их очертания было трудно.
	"Из-за какого-то сумасшедшего архитектурного принципа", - подумал Крейг.
	Они были розовыми до тех пор, пока он не решил, что они вовсе не розовые, а голубые, а иногда они выглядели и не розовыми, и не голубыми, а скорее зелеными, хотя, конечно, такой цвет нельзя однозначно назвать зеленым.
	Они были красивыми, безусловно, но красота эта раздражала и беспокоила - совсем необычная и незнакомая красота.
	Здания, как показалось Крейгу, находились в пяти минутах ходьбы полем. Он шел минут пятнадцать, но достиг лишь того, что смотрел на них чуть под другим углом. Впрочем, трудно сказать - здания как бы постоянно меняли свои формы.
	Это была, разумеется, не более чем оптическая иллюзия.
	Цель не приблизилась и еще через пятнадцать минут, хотя он мог поклясться, что шел прямо.
	Тогда он почувствовал страх.
	Казалось, будто, продвигаясь вперед, он уходил вбок, словно что-то гладкое и скользкое перед ним не давало пройти. Как изгородь, изгородь, которую невозможно увидеть или почувствовать.
	Он остановился, и дремавший в нем страх перерос в ужас.
	В воздухе что-то мелькнуло. На мгновение ему почудилось, что он увидел глаз, один-единственный глаз, смотрящий прямо на него. Он застыл, а чувство, что за ним наблюдают, еще больше усилилось, и на траве по ту сторону незримой ограды заколыхались какие-то тени. Как будто там стоял кто-то невидимый и с улыбкой наблюдал за его тщетными попытками пробиться сквозь стену.
	Он поднял руку и вытянул ее перед собой. Никакой стены не было, но рука отклонилась в сторону, пройдя вперед не больше фута.
	И в этот миг он почувствовал, как смотрел на него из-за ограды этот невидимый: с добротой, жалостью и безграничным превосходством.
	Он повернулся и побежал.


	Крейг ввалился в дом Шермана и рухнул на стул, пытливо глядя в глаза, хозяина.
	- Вы знали, - произнес он. - Вы знали и послали меня.
	Шерман кивнул.
	- Вы бы не поверили,
	- Кто они? - прерывающимся голосом спросил Крейг. - Что они там делают?
	- Я не знаю, - ответил Шерман.
	Он подошел к плите, снял крышку и заглянул в котелок, из которого сразу потянуло чем-то вкусным. Затем он вернулся к столу, чиркнул спичкой и зажег старую масляную лампу.
	- У меня все по-старому, - сказал Шерман. - Электричества нет. Ничего нет. Уж не обессудьте. На ужин кроличья похлебка.
	Он смотрел на Крейга через коптящую лампу, пламя закрывало его тело, и в слабом мерцающем свете казалось, что в воздухе плавает одна голова.
	- Что это за изгородь? - почти выкрикнул Крейг. - За что их заперли?
	- Сынок, - проговорил Шерман, -отгорожены не они.
	- Не они?..
	- Отгорожены мы, - сказал Шерман. -Неужели не видишь? Мы находимся за изгородью.
	- Вы говорили днем, что нас содержат. Это они?
	Шерман кивнул.
	- Я так думаю. Они обеспечивают нас, заботятся о нас, наблюдают за нами. Они дают нам все, что мы просим.
	- Но почему?!
	- Не знаю, - произнес Шерман. - Может быть, это зоопарк. Может быть, резервация, сохранение последних представителей вида. Они не хотят нам ничего плохого.
	- Да, - убежденно сказал Крейг. - Я почувствовал это. Вот что меня напугало.
	Они тихо сидели, слушая, как гудит пламя в плите, и глядя на танцующий огонек лампы.
	- Что же нам делать? - прошептал Крейг.
	- Надо решать, - сказал Шерман. - Быть может, мы вовсе не хотим ничего делать.
	Он подошел к котелку, снял крышку и помешал.
	- Не вы первый, не вы последний. приходили и будут приходить другие. - Он повернулся к Крейгу. - Мы ждем. Они не могут дурачить и держать нас в загоне вечно.
	Крейг молча сидел, вспоминая взгляд, преисполненный доброты и жалости.


Клиффорд Саймак. Изгородь.
перевод с англ. - В. Баканов.
Clifford Simak. The Fence.

Предыдущая страница
1  2
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама