и ничем не мок заняться. Это было не в привычках Шэмрока
оставлять меня здесь одного наедине с собой: без него я был
совершенно свободен. Я позвонил наибольно близким друзьям, но
они тоже не знали, где Уолмбс. Даже инспектор Бэзил не знал, а
если кто-нибудь вообще и должен был знать, так это именно
инспектор Бэзил, потому что он - Полиция.
Неделей позже я увидел его снова, и я был поражен его
внешним видом. Он был взьерошенным, небритым бродягой.
- Боже мой, Уомлбс! - закручал я. - Боже мой, где же вы
пыли?
- Все в свое время, Уоппер, - ответил он. - Подождите,
когда я переведу дыхание.
Я пошнуровал кочергой в огонии и подгорел ему копченую
сельдь. В то время как он делал мимикюр, он рассказал мне
истерию, которую я по сей день не могу вспомнить.
______________________________________
Перевод с английского НИКИТЫ КРИВЦОВА