Женщина смертельно побледнела. Страшным усилием воли она
взяла себя в руки и потребовала объяснить причину подобных
оскорблений.
В нескольких словах ей все объяснили, и она имела
несчастье познакомиться со своим мужем, мистером Дикинсоном.
Затем ее как можно быстрей и без лишнего шума отправили в
служебное помещение и там потребовали у нее объяснений.
Она отказывалась говорить.
- Обращайтесь к моему адвокату, - сказала она - Он снимет
с меня это позорное обвинение.
Конечно, это был блеф. Женщина знала, что ей не
выкрутиться. Но она решила испробовать одну хитрость. Она
отрицала, что называла себя миссис Дикинсон, и сказала, что
речь идет только о небольшой ошибке.
- Позовите нашего, охранника и Ричарда, - сказал Стил, -
они оба ее знают.
Охранник пришел, но Ричарда не было. Оказалось, что
молодой человек ушел из магазина.
- Это я все устроил, - сказал Ник. - Я знаю, куда и
почему он пошел, мистер Стил и мистер Феррис. Если вы
последуете за мной, мы присоединимся к Ричарду, и вы все
узнаете до конца.
Женщину оставили на попечение полицейского, а Феррис и
Стил последовали за Ником.
Они сели в экипаж и быстро поехали в центр города. Сразу
же за Мэдисон-сквер они свернули с Бродвея на восток.
Экипаж остановился у красивого большого дома, и они
вышли.
По знаку Ника молодой человек спустился с лестницы у
входа в дом и подошел к ним.
- Мистер Стил приехал? - спросил Ник.
- Да, - ответил тот, - он у себя.
- Это один из моих помощников, - сказал детектив. -
Друзья зовут его Пэтси. Он последовал сюда за Ричардом,
чтобы помочь в расследовании.
- Вы могли бы сказать мне об этом, - пробормотал Стил.
После того, как все поднялись на третий этаж. Ник открыл
дверь квартиры Они вошли в прихожую, а затем в будуар.
В дальнем конце комнаты перед зеркалом стоял человек с
седыми волосами. Он натягивал огромную фальшивую бороду,
также совершенно седую.
Когда он обернулся на звук шагов, все узнали лицо Ричарда
Стила. У него вырвалось злобное восклицание, и в руках в
мгновение ока оказался револьвер
Но Ник успел броситься вперед, вырвать у молодого Стила
оружие. Затем детектив надел на него наручники, после чего
открыл сумку, стоявшую на туалетном столике, и вытащил
оттуда почти все украденные драгоценности, включая и то
самое ожерелье, которое будто бы стоило сорок тысяч.
- Ричард! - выдохнул его дядя. - Как это понимать?
- Очень просто, - сказал молодой человек, и на его белых
губах заиграла усмешка. - Это результат моей бедности и
вашего богатства. Во мне течет ваша кровь. Вы держали меня
в нищете. Вы заставляли меня много работать, но мало
платили. И вот результат вашей предприимчивости. Я вор.
Ваше имя опозорено. Мне больше нечего сказать.
- Это квартира той женщины, - пояснил Ник. - Как видите,
таким женщинам нужны деньги, и, к сожалению, находятся люди,
готовые красть ради так называемой любви.
- Но как же вы выследили ее? - воскликнул Феррис в
изумлении. - Я ничего не понимаю, мистер Картер.
- Ну, это довольно просто. Преступление явно совершил
кто-то из своих. Наглость, с какой были похищены
драгоценности, доказывала, что женщина знала о вашем
стремлении избежать ее ареста и скандала. Очевидно, это
было последней ставкой в их игре. Отчаянной ставкой. Когда
же все выплыло наружу, оставалось только разобраться с
чеками. Все однозначно указывало на вашего кассира - на
Ричарда. Ни у мистера Дикинсона, ни у вас в магазине никто
больше не располагал необходимой информацией. К тому же
Ричарду было легко изъять чеки. Он имел право вскрывать
почту фирмы. После этого достаточно было выследить женщину.
Я сделал это с помощью мальчика-посыльного, который, как вы
помните, приносил деньги.
Я тайком наведался сегодня к вам в магазинчик и
поинтересовался внешностью этого мальчика. Оказалось,
описание полностью совпадает с описанием мальчика,
уволенного недавно одной из местных контор по подозрению в
нечестности. Я узнал, что это и есть тот самый мальчик. Он
служил в ближайшей конторе и иногда исполнял ваши поручения.
Тогда-то Ричард и познакомился с ним. Итак, я нашел
мальчика и выжал из него нужные сведения. Он сознался, что
передавал записки от Ричарда этой женщине по имени Фанни
Легран. Я заставил его отнести ей записку от имени Ричарда,
попросив явиться в магазин в пять часов в наряде миссис
Дикинсон.
Она так и сделала. Разумеется, когда Ричард увидел, что
произошло, у него уже не оставалось другого выхода, кроме
бегства. Я знал, что он придет сюда, забрать бриллианты.
Мой молодой друг Пэтси последовал за ним, и вот мы здесь.
А теперь, мистер Стил, что нам с ним делать?
- В суд его, - сказал сморщенный старик, сжав губы. - Я
не жалею воров.
- Как и я, - сказал Ник. - Это напомнило мне, мистер
Феррис... - так сколько же стоило это бриллиантовое
ожерелье?
Феррис сощурился сначала одним глазом, а потом и другим.
- Учитывая сложившиеся обстоятельства, - сказал он, - мы
можем продать его вам за двадцать девять тысяч долларов.
- Оно стоит этих денег, - ответил детектив. - Но мне не
нужно ожерелье за такие деньги. Я предпочитаю гонорар
наличными.