Крысы и камни
Ричард В.Гамильтон. Крысы и камни
---------------------------------------------------------------
© Copyright Владимир Романовский
Email: PnNBr@aol.com
---------------------------------------------------------------
пьеса в восьми картинах, с прологом и эпилогом
авторский перевод с английского
RATS AND RUBIES
a play in eight scenes, with a prologue and an epilogue
by Richard V. Hamilton
Copyright ( 1996 by Author
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА -
ЛЮДИ -
Сюзан
Роланд
КРЫСЫ-ЖЕНЩИНЫ
Мадлен
Марлин
КРЫСЫ-МУЖЧИНЫ
Вор
Племянник
Король
Путешественник
Экзистенциональная Крыса
Любопытная Крыса
Деловая Крыса
Первая Крутая Крыса
Вторая Крутая Крыса
Первый Придворный
Второй Придворный
Третий Придворный
Четвертый Придворный
Джеймс
ПЕРСОНАЖИ НЕ КРЫСИНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ
Летучая Мышь
Дракон
ПРОЛОГ
Стол, на нем телефон, два стула.
Сюзан, в жутко консервативном костюме - юбка, жакет, каблуки, чулки,
бабочка - пьет кофе из большой кружки. Сюзан откровенно толстая. Могла бы
приятно смотрется если бы не упрямство. Ее темные волосы, например,
выглядели бы привлекательнее если бы она распустила домик. Более элегантные,
менее внушительные очки не закрывали бы приятные линии ее скул.
Небесно-голубое легкое платье привлекло бы внимание к ее великолепным икрам
и ступням и сгладило бы округлость ее колен и непомерную толщину бедер. Не
говоря уже о том, что красивую шею очень портит дурацкого вида воротник, a
уж бабочка - вообще абсурд.
Она решительно ставит чашку на стол, берет трубку телефона, набирает
номер.
СЮЗАН. Але, это Сюзан Росс. Могу я поговорить с господином Колриджем?
(Пауза). Господин Колридж? Сюзан. Здравствуйте. Нет, я не за тем, чтобы
просить обратно мое место. Спасибо. Да, у меня действительно есть другие
предложения. Нет. Послушайте, я вам звоню по поводу Рональда. Рональд Уайт,
да. (Она принимает небрежную позу и даже закидывает, с неожиданной
легкостью, ноги на стол). Да, насчет его последней поездки в Ралей, когда
все провалилось. Так вот. Не был он в Ралее. Где он был? Хотите чтоб я вам
сказала? (Улыбается надменно и зловеще). В Калифорнии он был. Да, всю
неделю. (Пауза). Ну как, чем обычно люди занимаются в Калифорнии? Ну,
плавают там, да, на песочке лежат, коктейли пьют. A как же, конечно
серьезно. Парень стоил компании полмиллиона - какие уж тут шутки. Откуда мне
это известно? Я была его любовницей в это время. Да, я. Просто я хочу, чтобы
вы знали. Уж это ваше дело, господин Колридж, это ваша компания, a не моя.
Впрочем, если угодно - посоветую. Почему бы вам не дать ему повышение? Может
тогда он свезет вашего следующего сметчика в Ниццу за ваш счет, a то все
Калифорния и Калифорния. Да, я знаю, Майкл - его теперешний непосредственный
начальник, но рано или поздно вы ведь найдете сметчика, a? Или лучше
сметчицу. Нет, господин Колридж, извините. Мне пора идти. Спасибо за
разговор, с вами всегда так приятно беседовать. До свидания.
Она кладет трубку, смотрит мрачно и победно. Она снимает ноги со стола,
подпирает подбородок кулаком, смотрит невинно в пространство.
Справа входит Рональд, несет бутылку шампанского и букет роз.
Рональд - приятный мужчина лет тридцати пяти или сорока, энергичный,
любезный. Судя по его манерам, у него - несколько бурное прошлое. Вспышки
энергии могут ослепить если знаешь, чего ищешь.
РОНАЛЬД. Привет, Сюзан.
СЮЗАН. Привет, Рональд.
Рональд ставит бутылку на стол, идет к ней, наклоняется, пытаясь
поцеловать. Она его останавливает.
СЮЗАН. Спасибо за цветы.
РОНАЛЬД. В чем дело?
СЮЗАН. Спасибо, что вспомнил обо мне после стольких лет.
РОНАЛЬД. Прошло-то меньше месяца.
Пауза. Он пожал плечами, кладет цветы на стол, садится.
РОНАЛЬД. Ничего жилье, сносно.
СЮЗАН. Да, все хорошо. Кроме крыс.
РОНАЛЬД. Крыс!
СЮЗАН. Дом старый. До меня тут долго никто не жил. Нужно будет
позвонить в агенство по выведению крыс, что я и сделаю, как только подключат
телефон.
Пауза.
РОНАЛЬД. Ну так, как ты? Вообще-то?
СЮЗАН. Ты перестал звонить как только я ушла из компании.
РОНАЛЬД. Слушай....
СЮЗАН. Майкл теперь твой начальник. Спать теперь тебе нужно с ним.
Трудно, конечно - ведь, если разобраться, вы оба безнадежно
гетеросексуальны. Но ты научишься. Ты вообще быстро всему учишься.
РОНАЛЬД. Слушай. Я правда был очень занят.
СЮЗАН. A как же.
РОНАЛЬД. И если ты думаешь, что наш роман как-то способствовал моему
продвижению по служебной лестнице....
СЮЗАН. Я не занимаюсь иллюзиями. Извини. Пожалуйста. Возьми шампанское.
Розы я оставлю себе. Можешь идти.
Некоторое время, он сидит. Встает, хромает по направлению к двери.
СЮЗАН. Чего это ты хромаешь?
РОНАЛЬД. Упал давеча. Бедро ушиб. Смотри, сейчас покажу.
Он поворачивается к ней и быстро расстегивает и спускает брюки.
СЮЗАН. Надень брюки. Ну же.
РОНАЛЬД. И вот еще что, у меня тут шрам на левой половинке жопы....
СЮЗАН. Я его уже видела. Ничего сексапильного. Надень штаны.
Он пожимает плечами, подтягивает брюки, застегивает.
РОНАЛЬД. Поцеловать можно тебя на прощанье?
СЮЗАН. Нет. Выйди вон.
Он мнется, опять пожимает плечами. Выходит.
Она раздраженно смахивает цветы со стола. Она пьет кофе и дуется (Как
Ленский у Чайковского - примечание переводчика).
Входит Деловая Крыса.
ДЕЛОВАЯ КРЫСА. Привет.
СЮЗАН. Уффффффф! Аххх!
Она вскакивает на ноги и тяжело и неловко, но поспешно, забирается на
стол.
ДЕЛОВАЯ КРЫСА (идя через сцену). Здравствуй, прекрасная. Я тебя не
побеспокою. Я тут просто сыр ищу. Где ты держишь сыр?
СЮЗАН. A?
ДЕЛОВАЯ КРЫСА. Сыр. Где сыр?
СЮЗАН. Я....
ДЕЛОВАЯ КРЫСА. Так, ты только мне не ври, обворожительная. Пахнет тремя
разными сортами. Швейцарским, американским, и, кажется, старой моцареллой,
такую в пиццу кладут, когда ее в естественном виде есть больше нельзя. Где
овин?
СЮЗАН. Э.... Кто вы?
ДЕЛОВАЯ КРЫСА. Деловая крыса я. Не видишь, что ли? Ты не слишком умна,
ага. Так. Что ты за публика, позволь узнать?
СЮЗАН. Я.... да.... слу....
ДЕЛОВАЯ КРЫСА. Так. Как деловое существо, я всегда начинаю с самого
низу проблемы и постепенно дохожу до самого верха. Так! Туфли.... английская
кожа. Дешевые нейлоновые чулки.... Коленки круглые.... Бедра толстые.
Менструация дня через два.... Еще жир, на этот раз вокруг талии.... Груди
висят.... Ты зря этим деодорантом пользуешься, он очень слабый. Толстые люди
много потеют. Так, далее.... Один, два.... начатки третьего подбородка.
Выражение лица тупое. Волосы коричневые. Перхоть - много перхоти. Ты,
небось, сладкоешка, a? Так, ладно. Предположим, я сказала бы тебе, что могу
выполнить любое твое желание - ты бы мне поверила?
СЮЗАН. Очень со.... сожалею.... Я, кажется, схожу с ума. Да.
ДЕЛОВАЯ КРЫСА. Хочешь быть красивой?
СЮЗАН (туманно). A, еб твою мать....
Она спускает ноги со стола. Деловая Крыса шипит. В панике, Сюзан быстро
подбирает ноги.
ДЕЛОВАЯ КРЫСА. Из людей похуже всегда получаются первоклассные крысы.
Так, что ж. Эгоизм, завистливость, неуверенность в себе. Ты - почти
идеальный экземпляр. Ты нужна Королевству.
Пауза.
СЮЗАН(безвольно). Королевству....
ДЕЛОВАЯ КРЫСА. Да, так и есть. Слушай. Разница между крысами и людьми -
всего лишь разница восприятия. Крысы по крайней мере открыто признаются, что
они - крысы, за что и награждены способностью видеть будующее.
СЮЗАН(умоляюще). Пожалуйста....
ДЕЛОВАЯ КРЫСА. Не то чтобы мы все были провидцы и все такое, нет. Мы
его чувствуем, будующее.... совсем чуть-чуть.... расплывчато. Ну, например,
я вижу что никакого сыра мне тут не будет, заперт в холодильнике. Никак не
приучусь к холодильникам. В добрые старые времена в доме был овин. В любом
случае, сыра нет, и ужасно меня это раздражает, да. Можно, конечно, на
чем-нибудь выместить, ну там, поломать чего-нибудь, на стол насрать.... Могу
даже укусить. Тебя. Впрочем, какая разница, завтра ты сама будешь крысой,
да. О, да. Красивой крысой. Ну вот, в общем, и все что я хотела тебе
сказать. A сыр в программу не входил. Это я так, решила - может, заодно.
Почему нет.
СЮЗАН. Я схожу с ума.
ДЕЛОВАЯ КРЫСА. Нисколько, неотразимая ты моя, нисколько. Завтра
проснешься - и ты уже крыса. Если к твоей сегодняшней ипостаси у тебя
имеются некоторые сентиментальные чувства - что ж, мой тебе совет - не спи
сегодня ночью. Пока не уснешь - будешь тем, что есть. Доброй ночи,
сексапильная, увидимся внизу.
Затемнение.
В темноте, отчаянный крик Сюзан, "Я не сплю! Не сплю! Рональд! Помиги!
Помоги мне не уснуть!"
Занавес.
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Тоннель подземки. Огромная рельса пересекает сцену. Сумеречный свет.
Слева вбегает Вор. Одет как денди и страшный озорник. Он осматривается,
перепрыгивает через рельсу и прячется за ней.
Слева вбечают две Крутые Крысы. На них - костюмы двадцатого столетия,
шляпы. Они осматриваются.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Ну и где он?
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Упустили. Блядь! Начальник нас за это изжарит
живьем.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Столько шума из-за какого-то паршивого карманника.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Открыл, понимаешь, сейф босса прошлой ночью. Все
деньги забрал.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Знаю. Наглый парень.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Я его понимаю. Где еще можно обзавестись
чистоганом нынче? Нигде. Сплошная электроника да пластик. Только и дорога у
вора, что к мафиозному сейфу. A потом, рано или поздно, приходится платить.
Заплатит, заплатит.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Да, если поймаем.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Поймаем, куда денемся. Люди мы крутые, a для
такого дела будем еще круче. Поломаем ему коленки, потом убьем, потом
приведем к начальнику поговорить.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Я к тому, что грех жаловаться. Работа как работа.
Скажи спасибо, что нам с Уродом не приходится иметь дело.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Тебе обязательно нужно мне об этом напоминать все
время?
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Ага. В том смысле, что если он нас случайно
встретит - спускайте занавес. Он нас катком переедет. Ужасно он тогда
расстроился.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Ты ж его и подвел изначально. Ты такой жадный,
ужас. Взял весь его запас и утек, a ему потом обЦясняться с поставщиком.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Ты был тогда со мной. Ты меня подначивал.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Неправда.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. В жизнь больше не буду наркотиками заниматься.
Очень надеюсь, что Урод не знает, где мы.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Да не знает, не знает, успокойся. К делу.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Ладно. Пошли.
Они убегают направо.
Вор поднимается, перелезает через рельсу, хихикает.
ВОР. Ух ты, ух ты.
Он бежит в обратном направлении и скрывается.
Пауза.
Слева входит Племянник, Любопытная Крыса, и Экзистенциональная Крыса.
Племянник - природный дворянин с аристократическими манерами. Он надменен и
брезглив. Любопытная Крыса хоть и одета в костюм восемнадцатого века,
принадлежит к более поздней эпохе, и тяготеет больше к Англии чем к Франции,
со странной смесью блестящей невозмутимости и яркого любопытства.
Экзистенциональная Крыса - философ, принимает мир таким, какой он есть.
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА(разглядывая местность в монокль). Хм! Любопытнейшее
место. Это здесь крысы низшего порядка, так называемые подонки, проживают?
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Все это можно было бы поправить и улучшить,
если бы местное население относилось к делу серьезно. Вон те кучи, например,
покрытые слизью, выглядят очень многообещающе. В артистическом смысле.
ПЛЕМЯННИК. К делу, господа. Я привел вас сюда, чтобы нам никто не мешал
и не подслушивал. Итак. К сожалению, наш последний заговор, целью которого
было свержение короля, провалился полностью, как и все предыдущие. Мой дядя,
несмотря на некоторые очевидные недостатки, оказался непомерно
наблюдательным и прозорливым. Почему он и правит вот уже лет двадцать. Какие
будут предложения?
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. A вы на меня не смотрите. Я люблю познавать, но к
изобретательству склонности не имею, так-то вот.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Что ж, в крайнем случае, можно было бы,
вместо свержения короля и посадки вашего высочества на трон, устроить
небольшую революцию, установить демократическое правление, и сделать вас
президентом.
ПЛЕМЯННИК. Глупости. Я не намерен участвовать в выборных кампаниях.
Временные контракты не для меня, мне нужна постоянная работа.
Справа входит НИЩИЙ.
НИЩИЙ. Слушайте, ребята, вы не пугайтесь. Вы меня только выслушайте.
Все, чего я хочу - это спокойствия и тишины, ну и крышу над головой. Чтобы
всего этого достичь, мне нужно наскрести немного денег, правильно? У меня
трое детей, и жена говорит что беременна. Так не дадите ли мне пару монет?
A?
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Это - один из местных?
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Ужасно от него пахнет. Друг, почему б тебе не
помыться время от времени?
ПЛЕМЯННИК. A погодите-ка. Что-то знакомое. Э, да это же наш бывший
министр просвещения. Как дела, старина?
НИЩИЙ. A, это вы, ваше высочество. Что ж. С тех пор как дядюшка ваш
меня уволил, я пребываю в таком вот жалком состоянии. Приходится идти на
обман, чтобы заработать себе на пропитание.
ПЛЕМЯННИК. A за что тебя уволили?
НИЩИЙ. За рубиновый проэкт.
ПЛЕМЯННИК. Какой-какой проэкт?
НИЩИЙ. Рубиновый. Чистое вдохновение. была, видите ли, легенда такая,
что есть на свете рубин, называется Рубин Ксавье, и обладает он, заметьте,
огромной силой, так например, может превращать крыс, которые когда-то были
людьми, обратно в людей, a так же исполнять любые желания.
ПЛЕМЯННИК. Какая пошлость.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Вы совершенно правы, ваше высочество.
Извините, я на минутку.
Он поворачивается к ним спиной и настраивается поссать. Любопытная
Крыса изучает в монокль одежду Нищего.
НИЩИЙ. ....ну и давать власть над миром тому, кому он принадлежит в
данный момент.
Экзистенциональная Крыса передумывает и поворачивается к ним.
Любопытная крыса резко выпрямляется.
НИЩИЙ. Ну и естественно у нас был большой фонд....
ПЛЕМЯННИК. A ну.... чего ты сказал?
НИЩИЙ. Фонд, говорю, большой был.
ПЛЕМЯННИК. Нет, до этого.
НИЩИЙ. Что превращает обратно в людей....
ПЛЕМЯННИК. Нет, после этого.
НИЩИЙ. A.... Да ничего. Все.
ПЛЕМЯННИК. Что-то насчет власти над миром?
НИЩИЙ. A, да. Тот, кто владеет Рубином Ксавье, тот владеет миром. По
крайней мере, так утверждалось. Мы только-только начали исследование, хотели
установить хотя бы сам факт существования рубина....
ПЛЕМЯННИК. Клянусь Джексоном!
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Так что же произошло? Вы не слишком далеко ушли со
своим проэктом? Или далеко?
НИЩИЙ. Мы получили возможность определить направление поисков людей,
которым было что-либо известно о местонахождении рубина. Лет пять на это
ушло.
ПЛЕМЯННИК. Ну и?
НИЩИЙ. Ну, что ж, Старая Ведьма, которая живет где-то на окраине, вроде
бы знает кое-что. Она нам, правда, не много сказала, и как-то туманно все.
Дракон, охраняющий камень, может быть зарублен кем угодно - всего то и
нужно, что немного доблести. Но тайник, в котором рубин спрятан, может быть
открыт только бывшим человеком, и таким, который не хочет больше быть
крысой.
ПЛЕМЯННИК(припоминая). Ведьма, ведьма.... Марлин? Ведьма Из Пещеры?
Прекрасная Фурия?
НИЩИЙ. Да, так кажется ее и зовут, ваше высочество.
Пауза. Несколько аккордов из Баллады звучат за сценой.
ПЛЕМЯННИК. Я прослежу, чтобы тебе дали место, как только изменится
политический климат в этом регионе. Иди пока.
Нищий кланяется и убегает налево.
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Забавный парень.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Забавная концепция.
ПЛЕМЯННИК. Поезд, господа.
Они отпрыгивают от рельсы и разбегаются по сцене. Шум и грохот.
Огромные колеса бегут через сцену по рельсе. Шум затихает.
Трое сходятся в центре.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Да, не сладко им здесь, на окраине.
ПЛЕМЯННИК. Что ж, дело ясное, нужно брать Рубин Ксавье.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Я уверен, ваше высочество, что рубин - просто
легенда.
ПЛЕМЯННИК. Придумай что-нибудь лучше. Нет? Тогда поверим легенде,
делать нечего. Так. Две вещи нам нужны. Нужен доблестный парень, чтобы убить
дракона. Нужен бывший человек, хотящий опять стать человеком. Что ж, первого
найти легко.
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Вы имеете в виду, ваше высочество, что вы знаете
такого человека?
ПЛЕМЯННИК (презрительно). У тебя что, с глазами плохо?
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Нужен кто-нибудь ловкий и храбрый. То есть,
доблестный, как вы выразились.
ПЛЕМЯННИК. Ну?
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. И, наверное, честолюбивый?
ПЛЕМЯННИК. Ну так кто же это, по-вашему? Знаете?
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Нет.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Нет.
ПЛЕМЯННИК. Козлы! Это я.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Ага.
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Ага.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Простите меня, я как-то не догадывался,
что....
ПЛЕМЯННИК (принимает трагически благородную, никто-меня-не-понимает
позу). Конечно нет. Такова сущность гения - никто не замечает того, что у
всех перед глазами. (Обычным тоном). Так. A как же нам отличить бывшего
человека от обычной крысы? A, умники?
Пауза.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Сложновато будет.
ПЛЕМЯННИК. Иди ты.
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. A у вас есть какие-нибудь мысли на этот счет, ваше
высочество?
ПЛЕМЯННИК. Думайте, ребята, шевелите мозгами. Ищем личность, чьи
привычки и манеры так странны, что все замечают, личность, которая не
попадает в общий ритм.
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Ну, ну?
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Да?
ПЛЕМЯННИК. Время от времени, эта личность говорит вещи, которые
невозможно понять. Личность склонна к меланхолии, отчужденности, тяжелой
задумчивости. В то же время, люди - даже бывшие люди - считают себя
существами высшими, стоящими высоко над подземным миром. Отсюда
снисходительность, желание помочь несчастным темным и тупым детям, то есть
нам, крысам. Бывают вспышки злости. Бывают капризы. То еще отношение к миру.
Ну? Кто же эта личность?
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА (крайне удивлен). Неужели это вы, ваше
высочество?
ПЛЕМЯННИК(взрываясь). Идиот! Конечно нет!
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Так кто же тогда?
ПЛЕМЯННИК(озирается). Это.... любовница короля!
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Как верно! Как умопомрачительно, абсурдно,
безответственно верно!
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Но как же вы заставите ее с вами путешествовать, ваше
высочество?
ПЛЕМЯННИК. Сперва нужно заставить ее вспомнить, что она была когда-то
человеком.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА(мечтательно). Она такая красивая.
ПЛЕМЯННИК. Потом нужно будет дать ей понять, что дойти-то до нужного
места, где рубин, она дойдет, даже в одиночку, a вот убить дракона она не
сможет. В этот момент я ей и предложу свою неоценимую помощь.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Какой хороший вы план составили, ваше
высочество.
ПЛЕМЯННИК. Да, неплохой.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Но как же дать ей знать? В смысле - крысы,
они, то есть мы, не помним, как правило, своих прежних.... как их....
ипостасей.
ПЛЕМЯННИК. Нужно найти средство передать ей саму мысль, желательно на
словах. Сами мы этого не можем. Если б мы подошли да рассказали ей все как
есть, она б никогда не поверила. Сказала бы - легенда, a потом бы и королю
донесла. Его величество совсем не романтичная личность, и легенд он терпеть
не может.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Это правда.
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Совсем не может.
ПЛЕМЯННИК. Нужно найти кого-нибудь, кому бы она доверяла. Есть в нашем
окружении кто-нибудь, заслуживающий доверия?
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Есть ли?
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Да, есть ли такой?
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Что ж, ваше высочество....
ПЛЕМЯННИК. Извините, не могу. Я храбр, гениален, остроумен, силен,
работящ, и ужасно, в космическом даже, так сказать, масштабе -
привлекателен. Но доверять мне нельзя.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. И мне нельзя.
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. И мне нельзя.
ПЛЕМЯННИК. A. Смотрите. Вот он идет.
Они поворачиваются в указанном направлении - направо.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Да-a?
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Кто же?
ПЛЕМЯННИК. Удача на нашей стороне, господа. Это Путешественник.
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Точно, Путешественник.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. В самом деле, Путешественник.
Входит Путешественник. Одет в морского типа костюм восемнадцатого
столетия, английский или испанский. Он курит трубку.
ПЛЕМЯННИК. Дорогой друг!
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. О да, капитан, выглядите вы внушительно - вы очень
бледны и обветрены.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Очень по-морски, поспешу добавить.
ПУТЕШЕСТВЕННИК. Бросай якорь! Следи за швартовой! Свистать всех наверх!
Господа, вы сейчас будете иметь честь первыми услышать великую новость.
Королевский приказ выполнен. Я побывал на другой стороне земного шара и даже
открыл там новый континент, который, по какой-то абсурдной причине
называется - Европа. Мой прадедушка гордился бы мной, если б знал.
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Ваш..... э.... прадедушка?
ПУТЕШЕСТВЕННИК (удивлен наивностью собеседника). Сударь!
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Извините.
ПУТЕШЕСТВЕННИК. Молодой человек, мой прадедушка был самым известным в
истории мореплавателям. Он был одним из тех храбрецов, что прыгнули с
Титаника перед самым его отходом. Але, на шипе! Итак, чем я могу быть вам
полезен, господа?
ПЛЕМЯННИК. Вы увидитесь сегодня с любовницей короля?
ПУТЕШЕСТВЕННИК. С несравненной Мадлен, мечтой каждого честного моряка?
Конечно увижусь, что за вопрос.
ПЛЕМЯННИК. Не могли бы вы рассказать ей одну историю?
ПУТЕШЕСТВЕННИК. Одну? Десятки, сотни. Она очень любит, когда я ей про
море рассказываю. Она всему верит, что я говорю.
ПЛЕМЯННИК. С чего это она?
ПУТЕШЕСТВЕННИК. Что-то в моей внешности такое есть, что говорит людям о
моей вселенской честности, я думаю. Моряки не врут.
ПЛЕМЯННИК. Понятно. Хорошо. Видите ли, есть одна определенная история,
которую вы могли бы ей рассказать....
ПУТЕШЕСТВЕННИК. Да?
ПЛЕМЯННИК. Про девушку которая была, не крысой, a человеком в обличье
крысы.
ПУТЕШЕСТВЕННИК. Ага. Так-так. И что же дальше?
ПЛЕМЯННИК(вынимает золотую монету). Выглядела, как крыса, но на самом
деле таковой не являлась.
ПУТЕШЕСТВЕННИК. Да, кажется, расстояния все замерены, вместе с
циркуляцией.
ПЛЕМЯННИК. Ну?
ПУТЕШЕСТВЕННИК. Что-нибудь придумаю.
ПЛЕМЯННИК(отдает ему монету). Да уж пожалуйста постарайтесь, капитан.
ПУТЕШЕСТВЕННИК. Полный вперед!
Он широко и сильно идет к выходу налево.
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Тупой дурак какой. Плюнул мне на камзол. Я почти
уверен, что нарочно.
ЭКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Все моряки такие.
ПЛЕМЯННИК. Господа, мы, кажется, на верном пути. Если я стану владыкой
мира, уж я вас не забуду, обещаю вам. Вперед! Сражение началось! Так, опять
поезд идет. Ни минуты покоя! Разбегайсь!
Они разбегаются. Колеса катятся в обратном направлении.
Затемнение.
КАРТИНА ВТОРАЯ
Перед дворцом. Дворец в запущеном состоянии и напоминает гору мусорных
мешков. По центру - кресло, исполняющее обязаности трона на открытом
воздухе.
Мадлен, белая крыса, сидит в кресле. Четверо придворных стоят перед
ней, спинами к зрителям.
Слева входит Вор. Он смотрит на Мадлен, которая немедленно
отворачивается с надменным видом.
Голос за кулисами - "Дамы и господа - его величество король!"
Один ис придворных немедленно падает в обморок от счастья и
значительности события. Другие вздыхают восторженно. Справа входит Король.
Он подходит к креслу, целует Мадлен. Она продолжает сидеть. Он обращается к
придворным.
КОРОЛЬ. Господа, добрый день. Пожалуйста, приведите его в чувство. То,
что я сейчас скажу - важно, и я хочу, чтобы все слышали.
Придворные вынимают платки и обмахивают лежащего на спине. Он приходит
в себя, нерешительно поднимается, чихает.
КОРОЛЬ. Три вещи. Во-первых, враг выпустил принципиально новый вид
крысиного яда. Нас застали врасплох. Наши ученые приобрели образцы этого
яда. Они уверяют что отличить новый яд от некоторых сортов французского сыра
почти невозможно. Фонды были представлены и эксперименты проведены,
результатом чего, на сегодняшний день, является смерть, иногда
насильственная, многих - не всегда посредством яда. К вышесказаному ничего
не могу прибавить кроме.... ну, не знаю, будьте осторожны, мужики,
принимайте меры. Следите, чтобы кто-нибудь пробовал вашу пищу до вас.
Второе. Наш придворный Путешественник только-что прибыл из-за моря. Он
привез неопровержимые доказательства того факта, что Рубин Ксавье есть
просто глупая сказка.
Пауза. Вор пользуется паузой, чтобы срезать кошельки с перевязей
придворных.
КОРОЛЬ. И последнее. Наши ученые наконец-то смогли научно доказать
существование среди нас бывших людей. Что ж. Мы общество мирное, ко всем
терпимое, но должны же быть границы всему. Мы не потерпим никаких вторжений
извне!
ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Правильно!
КОРОЛЬ. Как отличить честную крысу от бывшего человека, спрашиваете вы.
Просто. Мы, крысы, видим будующее, пусть туманно, но видим. Когда мы
смотрим, скажем, на звезды, мы видим не их непосредственный теперешний свет,
но отсвет их будущих ипостасей. Этот отсвет - красен, и он доходит до нас из
далеких глубин будующего, где Вселенная стара и большинство звезд на грани
коллапса и превращения в суперновы. Люди не могут видеть будующее, a по сему
звезды для них - синие. Для нас они - рубины, для них - сапфиры. Так что
говорите больше о звездах. Как только вы услышите слово голубой - хватайте
говорящего. Доводите до сведения охраны.
ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ. Конечно! A как же!
ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Ну, разумеется! Спасибо, ваше величество!
ТРЕТИЙ ПРИДВОРНЫЙ. Синие звезды! Вы только представьте себе! Мерзавцы
эти гуманоиды все-таки.
КОРОЛЬ. Неприятная деталь. Всем хорошо известно что во время опьянения
многие из нас предрасположены к потере видения будующего на какое-то время.
Грустно, но так оно и есть. В такие моменты, мы видим звезды такими, какими
их видят гуманоиды. То есть - синими. Так что перед тем, как бежать стучать
на кого-то, обязательно убедитесь, что он действительно человек, a не пьяная
свинья. Я бы с удовольствием запретил продажу спиртных напитков вплоть до
вылавливания всех до единого бывших людей, но, на мой взгляд, такие меры
слишком сейчас опасны в применении. Трезвость проясняет восприятие, так что
абсолютная трезвость опасна для абсолютизма. На сегодня все. Спасибо что
пришли.
Он целует Мадлен громко в щеку, поворачивается, выходит направо.
Придворные подходят к Мадлен по одному.
ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Прекрасная Мадлен....
МАДЛЕН. Да?
ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Я только-что отравил свою тещу. Ужасный она была
человек. Никто пока ничего не знает. Пожалуйста, попросите его величество
меня простить.
МАДЛЕН. Я постараюсь.
ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Благодарю.
Он уходит налево.
ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ(с достоинством). Я художник. Последние три года я
вынашивал и развивал совершенно новую концепцию в живописи. Министры срезали
мен все субсидии. Пожалуйста, попросите короля, чтобы он их восстановил.
Если для этого понадобится повесить министров, что ж, жизнь есть жизнь. По
крайней мере они умрут за искусство.
МАДЛЕН. Я не припоминаю - я когда-нибудь видела ваши картины?
ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ. Э.... Картины? Нет. Я ж говорю, я вынашивал и
развивал. Фаза такая. До писания картин как такового я еще не дошел.
МАДЛЕН. Я постараюсь.
ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ. Благодарю, миледи.
Он уходит направо.
ТРЕТИЙ ПРИДВОРНЫЙ. Прекрасная Мадлен, я требую справедливости.
МАДЛЕН. Справедливости в отношении чего-либо определенного, или
справедливости вообще, в универсальном смысле?
ТРЕТИЙ ПРИДВОРНЫЙ. Вообще.
МАДЛЕН. Я постараюсь.
Третий кланяется и уходит. Четвертый подходит.
ЧЕТВЕРТЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Прекрасная Мадлен....
Он падает в обморок.
Вор проверяет содержимое срезанных кошельков. Он небрежно выбрасывает
несколько кредиток, ключи, семейные фотографии. Найденные деньги он
засовывает себе в карман.
МАДЛЕН. Том?
ВОР. Да. Привет.
МАДЛЕН. Перестань дуться.
ВОР. Я и не дуюсь. Это мое обычное выражение лица.
МАДЛЕН. Мне как-то странно сегодня....
ВОР. Представь себе, мне тоже!
МАДЛЕН. Ты все еще сердишься?
ВОР. Так, прекрати пожалуйста. Я у тебя в любовниках не состою.
Побереги свои сцены для короля, ему, наверное, нравится.
МАДЛЕН. Ты меня никогда не любил.
ВОР. Ага, точно. Не любил.
МАДЛЕН. A если бы я сказала тебе, что я не совсем то, что ты думаешь?
ВОР. Мы все не совсем то, что думаем.
МАДЛЕН. A вот представь себе, что я - нечто совершенно другое, такое,
что даже на ум не придет?
ВОР. A вот представь себе, что тебя послали при этом на хуй.
МАДЛЕН. Я скоро уйду отсюда, из этого места вообще, вот что.
ВОР. Вот и хорошо.
МАДЛЕН. Хочешь уйти со мной?
ВОР. Нет.
Слева входит Племянник, тащит с собой большой меч.
ПЛЕМЯННИК. Мадлен.
МАДЛЕН. A, привет.
ПЛЕМЯННИК. Все готово. Вот меч, которым убивают драконов. Прелесть,
правда? Я узнал адрес ведьмы, которая нам скажет куда итди.
МАДЛЕН. Я готова.
ВОР. A ну подожди-ка. Ты уходишь - с ним?
МАДЛЕН. Не разговаривай со мной.
ВОР. A ну, стоп. Дракон? Какой дракон? Единственный дракон о котором я
слышал это тот, что охраняет Рубин Ксавье, камень желаний. Вы что, верите в
эти глупости?
МАДЛЕН. Это все не твое дело. Я тебе предложила идти со мной. Ты
отказался.
ПЛЕМЯННИК. Не вмешивайся, вор.
ВОР. Но ведь, если по легенде, то только бывший человек может открыть
сейф.
ПЛЕМЯННИК. Какой еще сейф?
ВОР. В котором рубин заперт.
ПЛЕМЯННИК. О сейфе ничего не знаю.
ВОР. Должен же быть сейф. Где еще можно спрятать рубин? Не у дракона же
в жопе. Сейф....
ПЛЕМЯННИК. Я тебе велел не вмешиваться.
ВОР. Да, и кстати, нужен бывший человек, чтобы найти сейф - по легенде,
во всяком случае. Не то чтобы я верил этой легенде, но раз уж....
МАДЛЕН. Я - бывший человек.
ВОР. Ты? (Думает) Ни в жисть. Ни, ни. Ебнутая ты, это да, точно, но
чтобы гуманоидная? Не-a, не сходится. Так что вот, я вам обоим нужен.
ПЛЕМЯННИК. Зачем?
ВОР. Зачем? Кто ж тебе сейф откроет? Ну хорошо, ты думаешь, она
гуманоидная. A вдруг нет? Что тогда? Вернешься с пустыми руками, и король
тебя расчленит за то что ты с его любовницей развлекался. A?
Пауза.
ПЛЕМЯННИК. Ну, a ты как собираешься сейф открывать? Ты тоже не
гуманоид, и гуманоидом никогда не был.
ВОР(презрительно). Как я собираюсь сейф открывать! Слушай, чучело, нет
на свете сейфа который я не мог бы открыть за десять минут, волшебный он или
нет - мне наплевать. Я даже твой, помню, открыл как-то. Нашел там твою
бабушку, a денег не было. Вообще плохо стало с наличными с тех пор, как все
на карточки перешли. Подведем итог. Если вы меня не берете, вы рискуете
вернуться ни с чем, плюс вивисекция. Если я с вами, то успех почти
гарантирован.
МАДЛЕН. Не слушай его.
ПЛЕМЯННИК. Он дело говорит.
МАДЛЕН. Он лжец и вор.
ПЛЕМЯННИК. Да, но он артистичный лжец и талантливый вор. Нужно его
взять.
МАДЛЕН. Даже не думай. Если он идет, забудь все, я не иду.
ПЛЕМЯННИК. Это мне теперь совершенно неважно, идешь ты или нет. Ты мне
больше не нужна. Он мне откроет сейф.
МАДЛЕН. Нет блядь никакого сейфа!
ПЛЕМЯННИК. Я начинаю думать, что есть. Так что лучше не рисковать.
МАДЛЕН. Хорошо. Идите без меня. Удачи вам.
Она встает и выходит направо.
ПЛЕМЯННИК. Ну что, пошли, что ли.
ВОР. Подожди. Два, три, четыре, пять....
ПЛЕМЯННИК. Чего это ты делаешь?
ВОР. Считаю секунды. Восемь, девять.... Она обычно возвращается на
двадцать восьмой секунде. Она очень пунктуальная у нас.
ПЛЕМЯННИК. Мне лично она не нужна.
ВОР. Зато мне нужна. Она меня вдохновляет.
ПЛЕМЯННИК. С каких это пор вору требуется вдохновение?
ВОР. С тех пор что я довел воровство до уровня искусства.
ПЛЕМЯННИК. Вор не может быть художником.
ВОР. Может быть и нет. Но большинство художников сегодня - воры.
Двадцать два, двадцать три....
ПЛЕМЯННИК. Она не вернется.
ВОР. Двадцать шесть, двадцать семь....
Входит Мадлен.
МАДЛЕН. Хорошо. Пойдем.
ПЛЕМЯННИК. Одну минуту. (Воры) A тебе зачем, лично? Что тебе-то там
нужно? Мне - рубин и власть над миром. Она будет снова человеком. A ты?
ВОР. Да поищу там чего нибудь, что мне нравится, посмотрю, не прибито
ли гвоздями, да и возьму. Не может же там быть только этот рубин паршивый.
Что-то еще наверняка есть. Ну и потом, мне нужно убраться из города на
какое-то время. A ну, проверю инструмент.
Он вынимает отвертку, фонарик, разводной ключ. Отдает ключ своему
кукловоду.
ВОР. Подержи, a? Все равно ничего не делаешь.
Обескураженный, кукловод принимает ключ, смотрит тупо в пространство.
Вор вынимает молоток.
ВОР. Готово, можно идти.
Он засовывает все инстументы обратно в карманы.
ВОР. Пойдем.
Втроем, они идут ка выходу налево.
ВОР. Ага. Стоп. Просмотрел. Очень я сегодня небрежный что-то.
Подождите.
Он бежит к распростертому на земле Четвертому Придворному. Он срезает
его кошелек, просматривает, вынимает пачку денег.
ВОР. Которые чувствительные, у них всегда денег моного. Ну, вперед?
Они выходят.
Четвертый Придворный просыпается. Встает. Осматривается.
ЧЕТВЕРТЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Что ж, кажется время ланчевое.
Он ищет кошелек, паникует. Он громко взвизгивает и падает снова.
Затемнение.
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Перекресток. Две дороги по диагонали через сцену. Слева - столб.
Летучая Мышь висит вверх ногами над перекрестком.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ (напевает лениво).
My baby's hanging upside down
Humming quietly.
Оооооо!
My baby's hanging upside down;
That's the way to be
Now!
She yells and shouts and snorts and that's
The way to handle
them smelly rats
Scurring to and fro.
She makes them stop, she makes them run.
Directing traffic can be fun
A lot of fun,
A lot of fun.
My baby is a creature of fun
From the word go.
Три крысы маршируют через сцену гуськом, подходят к перекрестку.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. A ну стойте! Стой, я сказала, кретины облезлые!
С противоположной стороны появляются еще три крысы, маршируют в
противоположном направлении, минуют перекресток, уходят.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Давай! Идите же, говорят вам! Ну! И не останавливаться
мне тут, окрестности не оглядывать, туристы хуевы! Самый занятый перекресток
в городе у нас тут, сволочи хвостатые! A! Обожаю эту работу!
Крысы уходят.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Не то, чтоб слишком хорошо, и платят - ни фига не платят
почти, но власть зато какая! A? Жалко только, что с крысами дело иметь
приходится. Терпеть не могу крыс, они такие тупые.
Еще три крысы приближаются к перекрестку.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Стой!
Первая Крыса идет дальше, остальные останавливаются.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Эй ты! (Крыса делает вид, что не слышит). Ты! Эй! Да, ты!
(Крыса останавливается). Видишь столб слева? К нему, живо, шевели жопой.
(Крыса нерешительно идет к столбу). Так. Ближе к столбу. Еще ближе. Чуть
левее теперь. Так. Стой там теперь. Не двигайся. Жди указаний. Теперь вы
двое. Смирна! (Крысы становятся в стойку). За перекрестком направо.
ВТОРАЯ КРЫСА. Но нам туда не нужно. Нам налево нужно.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ты слышал что я сказала? Направо! Дорога налево временно
закрыта.
ВТОРАЯ КРЫСА. Но почему?
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Потому что мне так хочется!
ТРЕТЬЯ КРЫСА(Второй). Может, назад повернем тогда?
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Никаких разворотов! Валяйте направо.
ВТОРАЯ КРЫСА. Но мы совсем не туда идем. И кроме того, там дальше нет
поворотов километров сто.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Почему ты считаешь, что я за вас должна решать ваши
проблемы?
ВТОРАЯ КРЫСА. Ну, я не знаю....
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Не знаешь - молчи. Проблема твоя. Я тут работу свою
выполняю, да. Пошел!
Две крысы идут, держатся правее, уходят.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Так, теперь ты, у столба. Ты чего правила нарушаешь? Ты
что, думаешь мы тут в игры все играем?
КРЫСА. Не.... я так просто, я....
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ну хорошо. Повезло тебе считай в этот раз. Минимальное
наказание. Слушай хорошенько. Левой лапой возьмись за столб. (Крыса
выполняет). Теперь повторяй за мной. Я - говно.
КРЫСА. Я - говно.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Правила нарушаю и других подначиваю.
КРЫСА. Правила нарушаю и других подначиваю.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Теперь, держась лапой за столб, обеги вокруг столба сто
раз, повторяя то что сейчас сказал, и подпрыгивая, и чтоб мне хорошо
подпрыгивать, понял? Вперед.
КРЫСА(бегая вокруг столба и подпрыгивая). Я - говно, правила нарушаю и
других подначиваю. Я - говно, правила нарушаю и других подначиваю. Я....
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Прыгай выше! Еще выше! Громче говори, не слышу ничего.
КРЫСА(прыгая выше, орет). Я - говно, правила нарушаю и других
подначиваю! Я - говно, правила нарушаю и других подначиваю!
Входят Мадлен, Вор, и Племянник.
ПЛЕМЯННИК (споря с Вором). .....a я тебе говорю, власть - самая важная
на земле вещь.
ВОР. Сударь, я уже имел честь вам докладывать сегодня, что вы ужасно
скучный, презренный гад.
Они подходят к перекрестку.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Стой!
Они останавливаются и смотрят вверх. Летучая Мышь смотрит на прыгающюю
и орущую крысу.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Эй ты! Передохни малость. Эй, эй, на землю не садится!
Отцепись от столба. Не двигайся. Замри. Так. Ну-ка, ну-ка.... Подпрыгни три
раза. (Крыса подпрыгивает). Хорошо. A! Власть. Обожаю. Ну, что ж. (Смотрит
на остальных). Так куда же вы, идиоты, идете? Вы что, дебилы, в воскресный
поход собрались?
ПЛЕМЯННИК. Мне не нравится тон этого создания.
ВОР. Честно говоря, мне тоже.
МАДЛЕН. Слушайте, почему бы нам ее не спросить где тут ведьма живет.
ПЛЕМЯННИК. У меня с собой адрес.
МАДЛЕН. Да? A надписи ты видишь какие-нибудь вокруг? Может, мы вообще в
противоположном направлении идем.
ВОР. Она права. (Смотрит вверх). Эй, сержант! Как дела!
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ты осмелился задать мне вопрос?
ВОР. Просто хочу спросить про здоровье ваших дорогих родственников!
Трансильвания - моя слабость.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ты был в Трансильвании?
ВОР. В прошлом году. Так как они, ваши родственники? Как поживает граф
Влад, все тот же, старый проказник?
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ(смягчаясь). Ну, чего там. Ничего поживает. Очень
осторожный только стал. Знаете небось какая нынче кровь. Всех своих жертв
ему приходится сначала вести в лабораторию, проверяться. Никогда не знаешь
на что напорешься.
ВОР. Правда, правда! Слушайте, увидите его, передайте привет от меня,
хорошо?
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Ага. Что ж, хорошо.
ВОР. Теперь вот что, мы тут одну ведьму разыскиваем....
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Марлин? Прекрасную Фурию?
ВОР. Ее самую.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Она вон в том конце живет, вторая пещера слева. A чего
вам от нее надо?
ВОР. Ну, как бы это сказать.... с визитом мы пришли. В смысле,
визитеры. В гости. Проходили мимо, думаем - не зайти ли?
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Если насчет рубина, то мой вам совет - забудьте. Она
никогда ничего вам не скажет.
ВОР. Да нет, мы просто зайдем, поговорим там....
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Говорю тебе - забудь. Ну хорошо, валяйте, всего доброго!
Трое пересекают сцену и выходят налево. Летучая мышь обращается к Крысе
у столба.
ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ. Эй ты! Подтянись! Валяй, начинай сначала, и чтоб не
сачковать мне тут! Давай, давай!
КРЫСА(бегая, прыгая вокруг столба). Я - говно, правила нарушаю и других
подначиваю! Я говно, правила нарушаю и других подначиваю! Я говно....
Затемнение.
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
Пещера Марлин. Сумеречное освещение.
Входят Вор, Мадлен, и Племянник - справа.
ПЛЕМЯННИК. Страшноватенько.
МАДЛЕН. Странно. Чем это пахнет? Духами, что ли?
ПЛЕМЯННИК. Ничего не разобрать. Эй, дома есть кто-нибудь?
Яркий прожектор выхватывает из темноты фигуру Марлин. Она - очень
элегантно одетая крыса. В ней нет ничего зловещего. Держится с
аристократическим достоинством.
МАРЛИН. Чем могу помочь?
ПЛЕМЯННИК. A.... Э....
МАРЛИН (в пространство, громко). Свет.
Внезапно, вся сцена ярко освещается. Никакая не пещера, a прекрасно
меблированый особняк с роялем, плюшем, газом, мрамором, золотом и хрусталем.
Марлин поворачивается к Вору и командует, смягчая тон светской улыбкой, -
МАРЛИН. Пожалуйста положи все что взял вон на тот стол.
Вор стоит неподвижно некоторое время. Он ни ошарашен, ни раздражен.
Просто его приятно удивила проницательность хозяйки.
Он идет к столу и вынимает из карманов бриллианты, серебро, золотой
кубок, колье.
МАРЛИН. Благодарю.
Вор кланяется и идет обратно к друзьям. Марлин говорит в пространство,
-
МАРЛИН. Джеймс.
Племянник хватается за рукоять меча. Мадлен останавливает его.
Слева входит Джеймс. Средних лет крыса, классический дворецкий. На нем
фрак. Он надменен, брезглив, и предельно эффективен.
ДЖЕЙМС. Да, Мадам.
МАРЛИН(гостям). Не хотите ли выпить?
ПЛЕМЯННИК. Э....
ВОР(шепчет яростно). Сперва дамам, плебей!
ПЛЕМЯННИК. Ой. Извините.
МАДЛЕН. Джин с тоником было бы неплохо, спасибо.
Джеимс кивает, смотрит выжидающе на мужчин.
ПЛЕМЯННИК. Бренди.
ВОР. Клюквенного сока нет?
ДЖЕЙМС. Сию минуту.
Он уходит налево.
МАРЛИН. Не присядете ли?
Вор останавливает Племянника. Мадлен садится на диван около рояля. Вор
отпускает племянника. Последний падает в кресло, вытягивает ноги. Вор
остается стоять.
Племянник, органически не умеющий сидеть спокойно, вскакивает, подходит
к роялю, ведет пальцем по клавиатуре, - получается минорная гамма.
МАРЛИН. Пожалуйста не трогай рояль.
ПЛЕМЯННИК. Ой.
Он кусает себя за руку от смущения. Пристыженый, он садится в керсло.
Входит Джеймс с подносом и бокалами.
Мадлен берет свой бокал. Племянник свой. Вор свой. Джеймс величественно
удаляется.
МАРЛИН. Ну?
МАДЛЕН. Мы рассчитывали, что вы нам поможете кое-что найти.
МАРЛИН. Когда потеряно?
МАДЛЕН. Никто ничего не терял. Оно не наше.
МАРЛИН. A, так вы собираетесь это украсть?
Мадлен растеряна.
ПЛЕМЯННИК. Не украсть, не в полном смысле слова....
ВОР. Украсть - значит спиздить что-то, что принадлежит другому. То, что
мы ищем, не принадлежит никому.
МАРЛИН. A вы мне сказали бы, что это такое, что вы ищете.
МАДЛЕН. Рубин Ксавье.
МАРЛИН. Ну так, видите, Ксавье. Вот и хозяин, a вы говорите - не
принадлежит.
ПЛЕМЯННИК. Ксавье умер давно.
МАРЛИН. Вы уверены?
Племянник пожимает плечами.
МАДЛЕН. Видите ли, мы его только на минутку возьмем. Как только мы с
ним закончим, мы его тут же на место положим. Нам сказали, что вы знаете,
где его искать.
МАРЛИН. A если я не знаю?
ПЛЕМЯННИК. Не верю, глупости. Знаете ли вы, с кем говорите.
МАРЛИН. Конечно. Ты - племянник короля. Ты - Мадлен, королевская
любовница. A стыдливый этот - Том, известный карманник.
ВОР. Я протестую. Я привык, что меня все обзывают разными словами, но
карманник - нет уж, я не карманник. Я по карманам не лазаю, я не дилетант.
МАДЛЕН(к Марлин). Слушайте, ну правда ведь, мы ничего плохого не
замышляем. Почему вы не хотите нам помочь? Если этот дурацкий рубин может
сделать нас троих счастливыми, почему бы не отдать его? Ну и кроме того, мы
же обещаем положить его обратно.
МАРЛИН. Потому что у меня с этим рубином связано слишком много
неприятных воспоминаний. Потому что он мне не принадлежит. Потому что я
старею. Потому что я капризная и злая. И чего мне вам помогать? Мне-то какая
от этого польза?
ПЛЕМЯННИК. Когда я завладею всем миром, я дам вам любое место в моем
кабинете.
МАРЛИН. Меня не интересует политика.
МАДЛЕН. Как только я стану опять человеком, я чего-нибудь придумяю -
обещаю.
МАРЛИН. A, да. Но ведь люди - гуманоиды - они обещают много, a вот
насчет того, чтобы сдержать обещание - это так у них, странно. Единственное
средство заставить гуманоида сдержать обещание - это приставить ему к голове
пистолет и сказать, "A помните, вы обещали?"
ВОР. Назад мы его не положим. Терпеть не могу. Положишь обратно, потом
уже никогда не возьмешь. Я его вам просто отдам.
МАРЛИН. Ага. Это уже лучше.
ПЛЕМЯННИК. Так вы нам поможете найти его?
МАРЛИН. Нет. Но я вам спою одну балладу. Джеймс!
ПЛЕМЯННИК. Ах ты, черт.
МАДЛЕН. В чем дело?
ПЛЕМЯННИК(Вору). Не думаешь ли ты о том же что и я?
ВОР. Не-a. Я думал про тебя только что. Мое мнение на этот счет с твоим
не совпадает.
Входит Джеймс. Садится за рояль. Играет вступление - роскошные аккорды
в минорном ключе.
МАРЛИН(поет). -
Of all precious stones that will dazzle your eye,
It's rubies that shine like the stars in the sky.
A young handsome jewler in love with a sweet
And kindly young maiden was much too discreet
Too woo his desire with a rose and a tune.
He bolted the door of his workshop, and soon
A single red ruby, the best he could find
Was set in a necklace most finely designed,
Most finely and fondly designed.
A necklace where merely a ring would have done
Was deemed too uncouth by the beautiful one.
Rejected, the young lover chartered a boat
And roamed seas uncharted and countries remote.
Some years passed; at last, turning back he arrived
In his ancient hometown, and rushed to his bride.
Alas, she was married; and worse, she was now
In mind, heart, and aspect as plain as a cow,
As plain, slow, and dull as a cow.
The jewler was stunned; taking leave of her spouse
And loathing himself, he ran back to his house
Where, cursing the illusions and blunders of youth,
He cried out in pain, overwhelmed by the truth:
Through gone was the one whom he'd used to adore,
His love cut and scorched stronger now than before.
Years into the past reached his desperate cry.
Oh rubies -- they shine like the stars in the sky,
The bright, dazzling stars in the sky.
The hours stretched and crawled. Overpowered at long last,
Night melted away, skewed by jolts from the past.
The jewler stood gasping in morbid surprise:
A preciuos red stone flashed in front of his eyes.
He seized it and whispered a wish. Living long
And happily after, he never went wrong
Again, was quite settled, yet wanted to cry
On nights when the stars shone, remote, in the sky;
The dear precious stones in the sky.
Пауза.
ВОР. Ага, так. Ничего себе песня.
МАДЛЕН. Не песня, дурак. Ария.
ПЛЕМЯННИК(не впечатлен). Мне нравится, как ваш дворецкий играет. Я его
найму для вечеринок во дворце, когда буду королем.
МАРЛИН. Вы голодны, господа?
ПЛЕМЯННИК. Да, есть немного.
ВОР. Хороший кусок швейцарского сечас бы очень помог, да, признаюсь.
МАРЛИН. Джеймс покажет дорогу. A потом я расскажу вам, как найти рубин.
Джеймс встает, кланяется, ждет господ. Мужчины переглядываются. Вор
пожал плечами, Племянник прокашлялся. Идут за Джеймсом налево.
МАДЛЕН. Вы сами были когда-то человеком, да?
МАРЛИН. Да, дитя мое.
МАДЛЕН. Почему вас называют ведьмой?
МАРЛИН. Черт его знает. На метле я летаю не так уж много. Совсем
чуть-чуть, когда тоскливо. Колдую только по вторникам, развлекаю соседей.
Заклинаний не произношу, ну может быть совсем изредка, по случаю, когда мне
кто-нибудь уж очень не нравится. Такие сволочи живут у нас в районе, ужас.
Так что нет, понятия не имею, чего это они меня ведьмой зовут. Из зависти,
наверное.
МАДЛЕН. Это правда - насчет рубина?
МАРЛИН. Идея фикс, да? Что ж, желания он исполняет. Мгновенное
удовлетворение. Несколько трагично все это, да.
МАДЛЕН. Что именно?
МАРЛИН. Видишь ли, рубин существует уже много лет, но вы трое - первые,
желающие его приобрести для себя. Люди и крысы - все мы боимся своих
желаний. Есть разница между желанием и капризом. Будь осторожна. A то
думаешь, что желаешь одного, a на самом деле совсем другого, a рубин все
иллюзии и разрушит. У рубинов жалости нет никакой. Камень, и все.
МАДЛЕН. Я знаю, чего хочу.
МАРЛИН. Может и знаешь. A те двое?
МАДЛЕН. Племянник короля хочет власти.
МАРЛИН. Так. A Вор?
МАДЛЕН. Том? Не знаю.
МАРЛИН. Он случайно не обнищавший герцог?
МАДЛЕН(вспомнила). Точно. Правильно. Ну, значит, хочет назад свое
состояние.
МАРЛИН. Может быть. A может и нет. Может он просто не знает, чего
хочет. Может, он хочет узнать, чего он на самом деле хочет. Состояние? На
вряд ли. Ему слишком нравится развлекаться в его теперешней ипостаси
карманника. Зачем ему герцогство? Ладно, это все глупости, a вот ты меня
очень беспокоишь.
МАДЛЕН. Ну, я знаю, да, чего хочу.
МАРЛИН. Да знаешь ли?
МАДЛЕН. Я хочу опять быть человеком.
МАРЛИН. Зачем? Что хорошего в этом?
МАДЛЕН. Что значит - что хорошего?.... Хочу быть опять счастливой.
МАРЛИН. A ты, значит, несчастлива? Или ты думаешь, что раз человек -
значит вот оно счастье, автоматически?
МАДЛЕН. Я об этом и говорю. Я не знаю, счастлива я или нет. Мне,
кажется, все равно. Именно это мне и хотелось бы изменить. Я хочу
интересоваться чем-нибудь, волноваться о чем-нибудь, любить кого-нибудь.
Хочу бояться, хочу знать, что такое восторг. Хочу спасать жизни. Или еще
чего-нибудь. Говорят, я очень красивая. Может быть. Но мне кажется что
внутри я вся какая-то безжизненная.
МАРЛИН. Чувства. Тебе хочется чувств.
МАДЛЕН. Да. И единственное средство - это стать опять человеком. У всех
людей есть чувства.
МАРЛИН. Это как сказать. Ну хорошо. Где эти обжоры?
Слева входят Племянник и Вор.
МАРЛИН. A, вот и вы, наконец.
ВОР. Прекрасный сыр, спасибо, Мадам.
ПЛЕМЯННИК. Да, неплохой.
МАРЛИН. Перестаньте трепаться. Ладно, слушайте. Отсюда вы пойдете
северной дорогой. Идите, пока не встретите подземную реку. Пересечете ее.
Дальше - замок, a в замке дракон сидит. С драконом справляйтесь сами, как
знаете.
Племянник вынимает меч и начинает делать выпады. Остальные смотрят на
него какое-то время.
МАРЛИН. Очень красиво. Тебе нужно в балет. Так. Рубин в одной из комнат
замка, заперт в сейфе.
ПЛЕМЯННИК(Вору). A ты прав оказался. Сейф все-таки существует.
МАРЛИН. Открыть сейф может только бывший человек.
Вор смеется и качает головой, удивлен наивностью этого мира. Племянник
смотрит на него с надеждой.
МАРЛИН. Рубин принесете сюда.
ПЛЕМЯННИК(подозрительно). A зачем?
МАРЛИН. Потому что только я могу заставить его вам помочь.
ПЛЕМЯННИК. Ох ты, блядь.... A я думал, ему только желание скажи, a
дальше он сам....
МАРЛИН. Очень сожалею.
ПЛЕМЯННИК. Тупой рубин какой-то, не знаю. В старые времена рубины
исполняющие желания были умнее. Без ведьм справлялись, сами.
МАРЛИН. Ты там был?
ПЛЕМЯННИК. Я.... да.... как....
МАРЛИН(строго). Тогда заткнись к ебени матери и слушай. (Отчетливо).
Рубин принесете сюда. Я его заставлю исполнить ваши жалкие желания, после
чего я оставлю его себе.
ПЛЕМЯННИК(возмущен). О, да, очень интересно. Мы значит за рубином ходи,
работай, рискуй, - особенно я - драконов, блядь, убивай, a рубин она возьмет
себе, да? Наглая вы какая, Мадам. Почему бы вам не пойти с нами?
МАРЛИН. Я не могу приблизится к замку.
ПЛЕМЯННИК(напирая). Ага! A почему, позвольте спросить?
МАРЛИН. Мое присутствие там сделает рубин бессильным. Доволен?
ВОР. Слушай, завязывай, пошли за рубином.
ПЛЕМЯННИК. Мне просто не нравятся люди, которые все делают чужими
руками.
МАДЛЕН. Ребята, давайте....
ПЛЕМЯННИК. Меня от нее тошнит, от крысы этой! Она меня все это время
игнорировала!
МАРЛИН. A ты не любишь, когда тебя игнорируют. Ясно. Хочешь, превращу
тебя в змею? Змею почти невозможно игнорировать.
ПЛЕМЯННИК(ворчит). Да, как же.... Всегда я виноват.... Гадина.
ВОР. Так мы идем или нет?
Он кланяется Марлин, идет к двери.
МАРЛИН. Будь добр, положи на рояль часы, которые ты взял с кухонного
стола.
ВОР(невинно). Какие часы?
МАРЛИН. Золотые наручные. Положи на рояль.
ВОР. Никаких часов у меня нет. Ничего я не брал.
МАРЛИН. Не заставляй меня унижать тебя. Дворецкий мой тебя обыщет.
Вор пожимает плечами.
МАРЛИН. Джеймс.
Слева входит Джеймс.
МАРЛИН. Пожалуйста, будь добр, обыщи эту личность. Он у меня часы
украл.
Джеймс хватает Вора, разворачивает его, припирает к стенке, и
обыскивает.
ВОР. Хи-хи-хи.... Перестань меня щекотать!...
ДЖЕЙМС. У него нет ваших часов, Мадам.
МАРЛИН. Ты уверен?
ДЖЕЙМС. Да, мадам. Очень много разных предметов - некоторые очень
странные - a часов нет.
МАРЛИН. Хм. Хмммм! Ну ладно. Спасибо, Джеймс.
Джеймс кланяется и выходит.
МАРЛИН. Спокойной ночи, и извините за обыск.
Вор кланяется насмешливо, выходит. Племянник идет за ним. Мадлен
подходит к Марлин.
МАДЛЕН. Спасибо.
Она целует Марлин в щеку.
МАРЛИН. Иди, иди. Иди, a то я заплачу. Я бы не хотела, чтобы ты видела,
как я плачу. Иди же.
Мадлен выходит.
МАРЛИН. Джеймс.
Слева входит Джеймс.
МАРЛИН. Как ты думаешь, я бы могла опять стать человеком?
ДЖЕЙМС. Не знаю, Мадам. Говорят - крыса один раз, крыса на всю жизнь.
МАРЛИН(с горечью). A я ведь очень хорошая крыса, a?
ДЖЕЙМС. Да, Мадам.
МАРЛИН(твердо). Ну и хорошо. Иди в город и подними Крутых крыс. Иди
прямо к их Начальнику. Скажи, нужно послать пару парней на северную дорогу.
По ней будут возвращаться с камешком. Скажи, пусть камешек он заберет себе
если сможет. Скажи, что одного из троих путешественников ему будет
интерестно встретить, с рубином или без.
ДЖЕЙМС. Да, Мадам.
МАРЛИН(улыбаясь злобно). Желания исполняются, a? Я не хочу знать, что у
меня за желания. Крыса один раз - крыса на всю жизнь. Он обязан был любить
меня вечно, гад! Ну так что ж, я стала крысой. Ну и что? Он тоже был не
святой. Джеймс, перед тем как уйти, принеси-ка мне метлу. Полетаю немного
перед сном.
Затемнение.
КАРТИНА ПЯТАЯ
Рощица.
Племянник и Вор сидят у костерка. Мадлен спит справа у кулисы. Вор пьет
из кружки.
ПЛЕМЯННИК. Ты всегда носишь с собой кружку?
ВОР. Почти. Носил когда-то чашку с блюдцем. Непрактично. Чашки нынче
делают маленькие. A блюдце я хронически забываю в разных местах. Помню,
последний раз оставил где-то, так какой-то кретин, который думал что он -
инопланетянин, хотел на нем улететь.
ПЛЕМЯННИК. Идиотские мысли у людей бывают. Мечтатели - опасный народ.
Ты ему обЦяснил, что это не летающее блюдце?
ВОР. Не успел. Когда я вернулся, его там уже не было. И блюдца тоже. Я
потом поспрашивал в округе, некоторые говорили, что он действительно на этом
моем блюдце улетел. Мечтатели иногда добиваются своего именно в тот момент,
когда от них этого меньше всего ожидаешь. Тебя это должно раздражать, как и
вообще любая непредсказуемость. Ты у нас ведь политик.
Пауза.
ПЛЕМЯННИК. Ты все-таки скажи зачем ты ввязался в это дело.
ВОР. В какое дело?
ПЛЕМЯННИК. В это дело. С рубином и всем прочим.
ВОР. Да не знаю я.
ПЛЕМЯННИК. Хочешь герцогство свое обратно?
ВОР. У меня никогда не было герцогства. Небольшое поместье на окраине,
несколько акров земли, и домик.
ПЛЕМЯННИК. Я думал ты - герцог.
ВОР. Слухи. Правда отпирался я от этих слухов достаточно яростно и так
долго, что наверно теперь уже все им верят. Мне это слегка облегчает жизнь.
Простой вор рано или поздно арестовывается и сажается. Когда ворует герцог,
это называется - проказы, и все только смеются.
ПЛЕМЯННИК. Я слышал, Крутые Крысы за тобой гоняются.
ВОР. Что такое жизнь вора, если в ней нет элементарной романтики.
Гоняются и ладно. A я вот хотел тебя спросить - зачем ты во все это влез?
Тебе не нравится быть просто племянником короля?
Пауза.
ПЛЕМЯННИК. Власть.
ВОР. Да брось ты. Власть - всего лишь средство для достижения цели. A
цель какая?
Пауза.
ПЛЕМЯННИК. Не скажу.
Пауза.
ВОР. Ну и ладно, не говори.
Пауза.
ПЛЕМЯННИК. Маленький терпеть не может большого и зовет его кровососом.
Большой презирает маленького, душит, и грабит. В то время как племянник
большого просто игнорируется. Обоими. У него есть деньги, которые не он
заработал, и он может их тратить. На тебя смотрят и говорят, ага, вон
дядюшкины деньги идут. Пост у тебя есть небольшой, не требующий ни навыков,
ни способностей, ни работы - только титул и костюм. Твои собственные
подчиненные смотрят на тебя как на куклу. A маленький, ненавидящий большого,
тоже - смотрит, и говорит, что ж, парень ничего, он не виноват. Он просто
кукла. И отворачивается. Я не хочу чтобы меня игнорировали.
ВОР. Ага. Марлин предложила превратить тебя в змею. Чего же ты
отказался?
ПЛЕМЯННИК. A я не хочу никого заставлять.
ВОР. Другими словами, ты не хочешь драться за внимание. Ты хочешь,
чтобы внимание к тебе само пришло.
ПЛЕМЯННИК. Совершенно верно.
ВОР(презрительно). Мудак.
ПЛЕМЯННИК. Еще раз меня оскорбишь и я тебя испизжу до танцующих танго
крокодилов, ублюдок тощий.
За сценой - воющий звук, шум похожий на гул моторов сверхзвуковика в
трансатлантическом рейсе.
ВОР(вскакивая). Это еще что такое?
ВОР(вскакивая). Не знаю.
Марлин влетает на метле и висит над ними.
МАРЛИН. Как поживаете, ребятушки? Я тут просто так, вас навестить,
посмотреть, все ли в порядке.
ПЛЕМЯННИК. Чтоб у тебя понос был целую неделю. Чтоб твой селикон потек
к черту.
ВОР. В самом деле, что это вы, мадам.
МАРЛИН. Да вот думала - напугаю вас, пока вы к замку не подошли. Тут
раньше дикий кабан жил где-то, но с ним договорились, контракт его выкупили.
Он теперь в совете директоров Комитета Мирного Сосуществования. Так что я
решила вместо него поработать. Дай думаю, нервы им пощекочу. Пока!
Она улетает.
ВОР. Чего-то запутались все кругом. Никто не знает, у кого какие
обязанности.
ПЛЕМЯННИК(храбрится). Давай поспим. Я вижу рубин в недалеком будующем,
и дракона тоже. Нам силы еще понадобятся.
ВОР. A я так ничего не вижу. Правдо, мои провидческие способности
всегда немного пошаливали, мягко выражаясь. Вернемся - пойду к
психо-аналисту, спрошу что к чему.
Марлин возвращается на метле тихо, висит над ними. Они ее не видят.
ПЛЕМЯННИК. Да, бывает, иногда чувство будующего приходит и уходит.
МАРЛИН. Как все в этой жизни.
Вор и Племянник вздрагивают, смотрят вверх.
ВОР. Некоторые люди просто не замечают, что их присутствие неприятно
остальным.
Он кидает в Марлин кружкой, промахивается.
МАРЛИН. Один ноль в нашу пользу.
ПЛЕМЯННИК. Послушайте, вы бы летели себе, оставили бы нас в покое?
Вор достает молоток, кидает его в Марлин, промахивается.
МАРЛИН. Нет, не хочу. Совершенно не вижу, почему другим должно быть
весело, когда мне хуево.
Вор кидает в нее отверткой и затем фонариком, промахивается.
ПЛЕМЯННИК. Вы слишком замнкнуты на себе, мадам.
МАРЛИН. Как все мы, касатик.
ВОР(кидает в нее золотыми часами). Вот тебе твои ебаные часы, забирай!
МАРЛИН. Ай, опять промазал. Мимо! Мимо!
Она показывает ему язык. Ему больше нечего кидать, и он просто плюет в
нее - промахивается. Марлин плюет в него.
ВОР(Племяннику). Давай сюда меч этот. Давай же!
ПЛЕМЯННИК. Но позволь....
ВОР. Давай, я сказал!
Он хватает меч и начинает гоняться за Марлин по всей сцене. Она то
снижается, то поднимается, переворачивается в воздухе, и вообще летает
художественно, хоть и быстро. Вор не отстает, бежит за ней, размахивая
мечом.
МАРЛИН. Ай, опять промазал! И еще раз! Шайбу, шайбу!
ВОР. Терпеть не могу, когда вторгаются! И ненавижу скупых! Часы она мне
пожалела паршивые! Ненавижу ебаных бездельников которые не знают чем
заняться! Дура тупая, блядь!
На бегу, он наступает на ногу Племяннику. Племянник, схватив ногу
обеими руками, прыгает на другой по сцене, визжа и ругаясь.
Мадлен просыпается, вздрагивает, вскакивает.
МАДЛЕН(с просонья еле ворочая языком). Чего происходит, a?
Марлин оборачивается ответить и врезается в задник. Метла ломается
пополам. Марлин падает вместе с метлой.
МАРЛИН. A, мать вашу еб. Ну смотри, что сделал. Я не могу постоянно
новые метлы покупать, они дорогие, блядь! И очереди ебаные в супермаркете -
гадость какая. Кретины паршивые.
Она поднимает обломки метлы, идет враскачку к Вору. Вор опускает меч и
рычит на нее. Она шлепает его сломаной метлой по голове. Он падает.
ВОР. Ай! Больно же!
МАРЛИН. Неблагодарные дебилы....
Проходя, она шлепает Племянника.
ПЛЕМЯННИК. Уй! Я тебе, блядь, хвост вырву!
МАРЛИН(уходя). A, пошел ты....
ВОР. Убирайся.
ПЛЕМЯННИК. Да! Убирайся. Нечего нам тут.... Паваротти ебаный!
Марлин проходит мимо Мадлен. Мадлен отступает. Марлин фыркает
презрительно и выходит.
ВОР(поднимается, чистится). Мерзость в чистом виде, вот кто она такая.
МАДЛЕН. Чего она хотела?
Справа, крадучись, входит Марлин и шлепает Мадлен по голове обломками
метлы.
МАРЛИН. Теперь всех достала! A, козлы? Спокойной ночи, недоумки! Хи,
хи, хи.
Она убегает направо.
ВОР. Ну как, достаточно вы рассердились, чтобы убрать дракона, ваше
высочество?
ПЛЕМЯННИК. Я думаю да.
ВОР. Может она за этим и приходила? Чтобы нас рассердить?
ПЛЕМЯННИК. Не думаю. Ума не хватит у нее на такое.
МАДЛЕН. Все готовы?
ВОР. Почти. Где мой молоток? И фонарик куда-то делся.
Затемнение.
КАРТИНА ШЕСТАЯ
Темная комната в замке.
Фонарик Вора выхватывает стену с канделябрами в глубине. У стены
огромный сейф с огромным номерным замком.
ВОР. Вон он.
ПЛЕМЯННИК. Что?
ВОР. Сейф.
ПЛЕМЯННИК. A дракон где?
ВОР. Зачем тебе дракон? Лично я вполне могу обойтись без драконов. Меня
рептилии не возбуждают. Кто-нибудь мне подержит фонарик, пока я с замком
вожусь?
МАДЛЕН. Я подержу.
Свет. Слева, стол с конвертами на нем, кресло. В центре стоит Дракон и
смотрит задумчиво на зрителей. Дракон чуть больше крыс. На нем таксидо, и
выглядит он элегантно.
ВОР. A, черт.
ДРАКОН(флегматично). Сейф пришли тюкнуть? Оптимисты. Знала бы
администрация заведения, что у меня тут непрошенные гости почти каждый
день.... Впрочем, даже если бы знали, ничего бы это не изменило. Такими же
скупердяями и наглецами и остались. (Орет). ИМ ВСЕ РАВНО ЧТО О НИХ ДУМАЮТ
ПОДЧИНЕННЫЕ! (спокойно) Они слишком пресыщены. Так, ладно. Если у вас есть
родственники какие-нибудь, можете написать им завещание, я не буду мешать.
Или еще чего-нибудь. Вы подумайте. A я просмотрю почту пока.
Он идет к столу, садится, начинает вскрывать конверты и читать письма.
ВОР. Что ж, ваше высочество, если хотите, вот вам шанс.
ПЛЕМЯННИК. Э.... a ты уверен, что это необходимо?
ВОР. Я думаю, стоит попробовать.
Племянник идет в центр.
ПЛЕМЯННИК. Эй, дракон....
ДРАКОН(читая письмо). Зовут меня Эжен.
ПЛЕМЯННИК. Ага. Извини. Да, так вот, Эжен, - да, конечно, Эжен, - мы
тут, собственно, насчет рубина.
ДРАКОН. Естественно. За наркотиками входят через заднюю дверь.
ПЛЕМЯННИК. Так что, или ты нам позволяешь взломать сейф, или....
ДРАКОН(рассеянно). Или....
ПЛЕМЯННИК. Или, боюсь, мне придется тебя.... как это.... убить. Так
сказать. Да. Зарубить, вот.
Вор, надеясь что Дракон занят делом, крадется к сейфу. Лениво,
небрежно, Дракон выпускает струю дыма с искрами в направлении сейфа. Вор
отскакивает.
ДРАКОН. Не подходи к сейфу.
ПЛЕМЯННИК. Так что, если ты не очень занят тут, почему бы нам не....
разобраться.... тут вот.... прямо.
ДРАКОН(изучая письма). Ебаная администрация думает что это очень
остроумно - навязывать мне дополнительные обязанности не повышая при этом
зарплату. Почту мне, видите ли, тоже нужно читать. У меня не было повышения
зарплаты последние двадцать четыре года. Шесть монет в час! A еще
удивляются, что мне приходится наркотики продавать на стороне.
ВОР. И чего это в этом королевстве все чем-то расстроены?
МАДЛЕН(Племяннику). Слушай, ничего у тебя не выйдет. Давай лучше уйдем.
ПЛЕМЯННИК. Нет, мне нужно драться с ним!
МАДЛЕН. И как ты с ним собираешься драться? У тебя нет ни крылатой
лошади, ни доспехов, ни навыков.
ПЛЕМЯННИК. У меня полно навыков. Боевые искусства я с детства изучаю.
Эй, Дракон!
ДРАКОН. Эжен.
ПЛЕМЯННИК. Ну хорошо, Эжен так Эжен! Защищайся!
Он взмахивает мечом и идет в атаку. Драком отодвигается вместе со
стулом и столом. Племянник врезается в правую кулису.
ДРАКОН(рассматривая конверт). Странные письма приходят. Вот, например,
одно - в защиту животных. A это - кто-то берется научить меня, как бросить
курить. A это что? Ага. Предлагают кредитку, если я в их банк положу деньги.
Деньги! Какие деньги с шести монет в час!
Племянник встает, взмахивает мечом, и опять идет в атаку. Дракон
соскальзывает со стула и отходит в сторону, держа пачку писем в руках.
Племянник врезается в кресло, падает, и замирает.
Пауза.
ВОР. Слушай, Эжен, что бы ты сказал, если бы тебе предложили золотые
часы?
ДРАКОН(заинтересованно). Какие часы?
ВОР. Обычные, наручные, из чистого золота.
ДРАКОН. Покажи.
Вор вынимает часы и протягивает Дракону. Дракон изучает.
ВОР. Ничего, a?
ДРАКОН(одобрительно). Очень даже ничего. Сколько хочешь за них?
ВОР. Ничего не хочу.
ДРАКОН. Так, слушай, у меня нет сейчас наличных. Пару граммов могу
насыпать, или еще чего-нибудь.
ВОР. Мне ничего не нужно. Возьми их так.
Дракон удивлен. Он отходит назад и оглядывает Вора с ног до головы.
ДРАКОН. Чего это ты?
ВОР. Да так. Без причины. Ну там, не знаю, жалко мне тебя стало. Сидишь
тут, скучаешь. Мне лично часы без надобности. И заводить я их всегда
забываю. A тебе они нравятся. Если тебе приятно, бери, чего там.
Дракон озадачен. Он поворачивается к зрителям, рассматривает часы.
ДРАКОН. Мммм. Хорошие часы. (думает, поворачивается к Вору) Слушай, я
не могу сказать точно, но мне кажется это первый раз мне делают подарок....
ничего не ожидая взамен. A?
ВОР(стыдливо). Ну, знаешь....
ДРАКОН. Да я серьезно. То есть, мне раньше дарили вещи, и много. В
детстве. Но даже тогда - знаешь, родители когда дарят? Они ведь что? У них
ведь всегда скрытый интерес есть, всегда. Думают, подарим ему, засранцу,
чего-нибудь, так может он нас любить будет больше и глазки нам делать. A
потом девка дарит, скажем, запонки, так она думает, может, он меня в койке
сегодня отблагодарит, да.... Или, например, когда ты самый крутой в районе,
все тебе чего-нибудь дарят, думают, не будет парень их пиздить сегодня,
добрый. Всегда что-нибудь. Понимаешь? A тут вот, сижу я, значит, за шесть
монет в час, почта эта ебаная, и вдруг ни с того ни с сего ты приходишь и
даришь часы. Слушай, я просто потрясен.
ВОР. Ну, да ладно, подумаешь....
ДРАКОН. Ты великое дело сделал только что, парень. A? Совершил.
Оказывается, в мире есть добрые существа, a не только мразь.
МАДЛЕН. Какой странный.
ДРАКОН. Странный? Сама попробуй. Шесть монет, медицинской страховки и
отпуска никаких, три дня выходных в году, смены по двадцать часов. Попробуй,
a я посмотрю, не станешь ли ты странной. Больничный взять нельзя! Сутками
тут торчу!
Он кладет часы в карман. Садится на стул, берет письма, рассматривает,
и вдруг бросает их на пол.
ДРАКОН. Хватит! Ухожу! Я-то думал, везде одно и то же, так чего
рыпаться? Но ты мне подарил надежду, старик. И ты наверное не один, a?
Должны же еще такие же быть? Так что, к черту место это поганое, ухожу и все
тут.
Он поднимается, подходит к Вору, кладет ему руку на плечо.
ДРАКОН. Слушай, старик, спасибо тебе. Сейф твой. Не думаю, что ты
сможешь его взломать. Для этого нужно быть гуманоидом. Но пробовать можешь
хоть до утра. Ухожу я потому что. И спасибо тебе, мужик. Я тебе очень
благодарен. Держи связь, не пропадай, хорошо? Ну, пока, будь здоров.
Он решительно выходит направо.
ВОР(Мадлен). Видишь, чего можно достичь с помощью доброты - и
доброты-то совсем немного надо. Люди думают, что нужно быть жестоким, чтобы
чего-нибудь добиться. Неправда. Иди посмотри, что там с его высочеством, не
повредился ли.
Он идет к сейфу. Мадлен идет к распростертому Племяннику.
Справа входит Дракон.
ДРАКОН. Я передумал. Как не крути, a там, за дверью - целый мир.
Джунгли. Да, работа эта - говно, точно. Согласен. И удовлетворения никакого.
Но что она дает, так это уверенность в завтрашнем дне. Понял? Хорошо, пусть
они меня унижают и пусть смеются надо мной. Но иллюзорная уверенность,
ненастоящая, все-таки лучше, чем совсем никакой. Я это всегда утверждал.
Он поднимает письма с пола и садится к столу. Мадлен привела Племяника
в чувство.
ПЛЕМЯННИК(мутно). Ну так что? Убил я его? A. Кажется, нет.
ВОР. Пора уходить, делать нечего.
ДРАКОН. Ага. Там есть забегаловка одна, минут пять отсюда по дороге,
можете там выпить кофе и обогреться. На, возьми свои часы.
ВОР. Я подарки назад не беру.
ДРАКОН. Э?
ВОР. Ты слышал, что я сказал. Пошли, ребята.
ДРАКОН. Ты мне их оставляешь? Просто так?
ВОР. Ага.
МАДЛЕН. Послушайте, господин Дракон....
ДРАКОН. Эжен.
МАДЛЕН. Слушайте, Эжен.... Я просто хочу вам кое-что сказать перед
уходом.
ДРАКОН. Скажи.
МАДЛЕН. Я очень расстроена. И тем не менее, я счастлива.
ДРАКОН. Смешаные чувства, ясно.
МАДЛЕН. Да. Понимаете? У меня есть чувства! Да еще смешанные! Неужели
это не прекрасно?
ДРАКОН. Некоторым нравится.
МАДЛЕН. Нет, вы не понимаете. У меня никаких чувств раньше не было.
Поняли? Мне было все равно. И вдруг - вот эти двое ребят. Мне их жалко! A я
и не знала, что могу жалеть кого-нибудь. Нам не удалось украсть рубин - и
мне грустно. Понимаете? Очень грустно. A посмотрите на его высочество. Он
ушибся. Он такой неловкий и глупый - как не пожалеть! И Том - дал вам свои
часы. Он такой хороший. Его высочество не хотел меня брать с собой, но Том
настоял. Он знал, что у меня за желание. Не знаю как, но знал. Он хотел,
чтобы у меня были чувства. Я притворялась, что влюблена в Тома. Больше
притворяться не нужно. Теперь я действительно могу в него влюбиться. Может,
я так и сделаю. И еще нам теперь нужно будет много рисковать и скрываться,
потому что король будет за нами гоняться по всему свету. Но я ни о чем не
жалею. Потому что у меня теперь есть два друга. Они мне дороги. A я - им.
Дракон вынимает белоснежный платок и вытирает слезу. Он всхлипывает.
МАДЛЕН. Мне совершенно не интересен рубин, он мне не нужен больше. Ах,
да, и вас мне жалко тоже. Сидите тут один, читаете дурацкие письма,
наркотики продаете. И такие дикие смены по двадцать часов. Ведь вы, в
сущности, тоже хороший, даже очень.
Дракон начинает рыдать.
МАДЛЕН. Я вас не обвиняю ни в чем, нет так нет, не нужно рубина. Я
понимаю, уверенность в завтрашнем дне - дело важное для некоторых, и тут уж
ничем не поможешь. И тем не менее - спасибо вам за все. Большое спасибо.
ДРАКОН. Бууу-хуууу!.... Ой-ой-ой-ой-ой.....
МАДЛЕН. Можно я вас поцелую на прощанье?
Она целует Дракона. Дракон роняет голову на стол, плачет навзрыд.
ДРАКОН. Слушайте. Стойте! Хорошо? Подождите. Слушайте, я сейчас вот что
сделаю. (всхлипывает). Я вам дам привязать меня к стулу. Ладно?
(всхлипывает). Вроде как бы вы меня тут побороли, победили. Они не посмеют
меня уволить если я привязан к стулу. Я скажу что сделал все, что мог. A?
Привязывайте, и пробуйте сейф. A? И Святого Георгия вашего уберите от меня,
ну его! Ужасно он меня раздражает.
Мадлен оттаскивает Племянника. Племянник отталкивает ее, встает,
чистится.
ПЛЕМЯННИК(сердито). Я не нуждаюсь в помощи, спасибо. Ни в вашей, ни в
чьей угодно.
Вор вынимает веревку и привязывает Дракона к стулу.
ДРАКОН. Не слишком сильно затягивай. Ты мне так циркуляцию крови
нарушишь. Дорвался, обрадовался, шельмец. Вот так, правильно теперь.
ВОР. Извини, старик.
ДРАКОН. A часы можно я себе оставлю?
ВОР. Конечно. Сколько раз тебе говорить. Часы твои.
ДРАКОН. Слушай, сделай одолжение, нацарапай чего-нибудь иголкои на них
сзади. A?
ВОР. Сколько угодно.
Он берет у Дракона часы, вынимает иголку.
ВОР. Ну, значит.... Эжен, да?
ДРАКОН. Да.
ВОР(царапая). Эжену, с наилучшими пожеланиями. От его друга Тома. Дата.
Ну вот, на.
ДРАКОН. Сунь их мне в карман.
Вор сует часы в нагрудный карман драконова таксидо.
ДРАКОН. Спасибо.
ВОР. Не за что. Так. К делу. A! (достает сигарету). Спичек нет. Дай
огня.
ДРАКОН. На.
Он выдувает струйку огня. Вор прикуривает.
ВОР. Спасибо, старик.
Он идет к сейфу, поворачивает замок, слушает.
ВОР. Старая система, три щелчка. Давно вышла из употребления.
ДРАКОН. Дешевки, скупердяи!
Вор достает отвертку, вертит замок.
ВОР. Ваше высочество, нужна ваша помощь.
Племянник подходит.
ВОР. Прекрасно выглядите, фингал вам очень идет.
ПЛЕМЯННИК. Слушай, ты, ты как....
ВОР. Мне тут нужен звуковой эффект, чтобы комбинацию выверить. Замок
щелкает. Вы звучите. Две звуковые волны сталкиваются, и разница - число,
которое я ищу. A ну, заорите, погромче.
ПЛЕМЯННИК. Заорать? Ага. Что ж. Aaaaaaaaaaa!
Вор вертит замок, кивает.
ВОР. Еще раз, на пару тонов выше.
ПЛЕМЯННИК. Aaaaaaaaaaaa!
ВОР. Есть. Спасибо.
ПЛЕМЯННИК. Я могу еще.
ВОР. Не надо, спасибо.
ПЛЕМЯННИК. Ну пожалуйста, еще только разик один.
ВОР(пожал плечами). Ладно. Валяй.
ПЛЕМЯННИК. Aaaaaaaaaaaaaaaaaa!
ВОР. Очень хорошо. Прямо-таки грандиозно.
ПЛЕМЯННИК. Я брал уроки голоса как-то, оперным певцом стать хотел.
ВОР(работая). Ага, да.
ПЛЕМЯННИК. Мне сказали у меня - роскошный потенциал.
ВОР. Вот и славно.
ПЛЕМЯННИК. Уверяли, что мои верхние до - все натуральные, a не
вымученые, как у некоторых. Это редкость в наше время.
Вор открывает сейф. Внутри сейфа - нежное розовое сияние.
МАДЛЕН. Рубин Ксавье!
ДРАКОН. Я передумал. Закройте сейф.
Он рвет веревки без всяких услилий и встает.
ПЛЕМЯННИК. Э, ты это что....
ДРАКОН. Закрой, я сказал.
Он пускает струю дыма с искрами над их головами.
ВОР(теряя терпение). Так. Хорошо. Отдавай часы, гадина неблагодарная.
ДРАКОН(слегка растерян). Что значит - отдавай? Ты мне их сам дал. Часы
- мои.
ВОР. Даже не думай. Я хотел их тебе дать. Но теперь я знаю, что ты за
гадина. Помочь тебе ничем нельзя, поздно. Тебе не нужна доброта. Я сдаюсь, я
тебя списываю как безнадежного. Ты передумал три раза в течении пяти минут -
и это ты называешь дружбой? Жопа это моя, a не дружба. Отдавай часы.
ДРАКОН(расстроен). Ну, слушай....
ВОР(взрываясь). Отдавай, говорят тебе, двуличный паровоз! Рептилия
паршивая!
Дракон садится. Очень расстроен.
ДРАКОН. Так. Слушай. Хорошо. Берите рубин. Берите и все. Этого ничего
не было. Берите и валите отсюда.
Пауза.
ПЛЕМЯННИК. A как насчет привязывания?
ДРАКОН. Зачем? Я же сказал, ничего этого не было.
ВОР. Пропажу рубина заметят.
ДРАКОН. Кто? Администрация? Как же. Они сюда никогда даже не
заглядывают. Если снаружи все выглядит ничего себе, они спокойны. На
остальное им насрать.
Пауза.
ПЛЕМЯННИК. Так зачем же было устраивать весь этот балаган?
ДРАКОН. Работа у меня такая. Не видишь, что ли? Ответственность
большая. Ладно, берите свой рубин ебаный и катитесь, a то и правда
передумаю.
Вор берет рубин. Трое идут к выходу.
ДРАКОН. Эй! Спасибо за часы, старик.
Затемнение.
КАРТИНА СЕДЬМАЯ
Та же декорация что в Пятой.
Справа входят Крутые Крысы.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Да хоть здесь, какая разница. Подождем их тут,
покурим.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Ага, лады. Слушай, чего-то у меня там с
подтяжками. Непонятное. Тут вот. (хлопает себя по спине). Посмотри, a?
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Давай. (задирает на Второй пиджак). Перекручена
лямка, всего-то и делов. Давай поправлю.
Начинает поправлять. Вторая Крутая Крыса хихикает.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Не щекочи меня так! Мне это место не нравится.
Стремно как-то. Кстати, Урод как раз в этих краях ошивается.
Первая Крутая Крыса перестает заниматься подтяжкой и замирает. Штаны
падают со Второй.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Ты чего? Смотри чего сделал.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Урод? Ты сказал - Урод здесь ошивается? Я не
ослышался?
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Надень мне штаны.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. И как я в это дело ввязался!
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Если и на этот раз провалимся, Начальник нас
повесит за хвосты над медленым огнем.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Боссу можно и наврать. Уроду не соврешь. Урод нас
хорошо знает.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Штаны.
Первая надевает штаны на вторую, поправляет подтяжку.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Ну вот. Все. Как?
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Нормально. Кстати, Начальника лично я никогда не
видел. Инструкции он дает тебе.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Не думай, ничего особенного. Мужик как мужик.
Одевается хорошо, и все. Интересно, как король выглядит.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Ты не видел?
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Я из провинции. Я здесь только пару лет.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Да, честно говоря, король тоже не ахти какой
видный. Смотри, как все плюгавые всегда захватывают всю власть.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. A работу сваливают на колоритных.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Идет кто-то.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Вынимай пистолет. Бежим за дерево.
Они скрываются за деревом. Слева входят Вор, Мадлен, и Племянник.
ВОР. Ваше высочество - узнаете место?
ПЛЕМЯННИК. Ага. Мы тут поругались.
ВОР. Я тут где-то молоток оставил. Поискать, что ли.
МАДЛЕН. Ну зачем он тебе теперь? Я хочу назад поскорее. Я так
соскучилась по городу. О! Вот, оказывается, что значит - соскучиться! Ну и
ну.
ВОР. Где же я его.... обронил....
ПЛЕМЯННИК. Как можно думать о каком-то молотке, когда любое твое
желание вот-вот исполнится.
ВОР. Я - парень бережливый, инструмент у меня всегда в порядке.
Он смотрит за деревом где Крутые спрятались, находит молоток,
поворачивается к друзьям с победным видом.
ВОР. Вот! Говорил я вам.
Он прячет молоток в карман.
ПЛЕМЯННИК(пожимает плечами). Ну и ладно.
МАДЛЕН. Можно идти?
ВОР. Да. (опомнился). Кого это я видел за деревом только что?
Крутые Крысы выходят на авансцену с пистолетами наготове.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Нас.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Нас видел.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Никому не двигаться. Давайте, быстро, аккуратно,
чтоб никого не поранить. Эге, да ведь это Том. Привет, Томми!
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Томми! Привет, старина. (Первой). Хороший день.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Да.
ПЛЕМЯННИК. Господа, произошло недоразумение. Я - племянник короля.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Мне на твои связи наплевать. Нам нужно кое-что из
того, что вы несете. Отдадите - никто не пострадает. Кроме Тома. Его мы
сначала испиздим, a потом заберем с собой.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Рубин нам нужен. Давайте, вынимайте.
ВОР(племяннику). Где твой меч?
ПЛЕМЯННИК. Забыл в замке. Я не знал, что он может понадобиться. Я
думал....
ВОР. Думал! Думаю здесь я. Видишь, что получается, когда занимаешься не
своим делом?
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Вы слышали, что я сказал? Так, ладно. Где рубин?
МАДЛЕН. У нас нет рубина. Мы и не слышали никогда ни о каких рубинах.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Очень остроумно.
Он дает ей пощечину. Она вскрикивает.
Слева входит Дракон.
ДРАКОН. A, привет, ребята.
Крутые Крысы замирают.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Урод!...
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА(с заискивающей улыбкой). A, привет, Урод, как дела?
Что поделываешь?
Крутые Крысы пятятся направо.
ДРАКОН. Я вижу вы двое неплохо живете. Что ж, я рад. Стойте на месте.
Спасибо. Так, теперь я с этими переговорю. A вы замрите. (Вору) Ну?
(Племяннику и Мадлен). Как жизнь?
ПЛЕМЯННИК. A ты как сюда попал?
ДРАКОН. Все тебе скажи. Ну перерыв у меня обеденный, я его растягиваю
иногда. Имею полное право. Работаю, потому как, день и ночь. Как вы, все в
порядке?
ВОР. Нормально, старик.
ДРАКОН. Да, и спасибо за часы. Прелесть, a не часы. Так что, до скорого
свидания, ребята. A я пока с этими поболтаю. (Поворачивается к Крутым). Так
вы, значит, уйти от меня хотели? думали, больше не встретимся, a?
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Слушай, Урод.....
ДРАКОН(небрежно, спокойно). Украли весь товар и границу перебежали, a?
Он идет к ним. Они одновременно стреляют по нему из пистолетов и
попадают.
ДРАКОН(спокойно, не покачнувшись). Ой. Я убит. Я перестал дышать. Что
ж, пойду похороны себе закажу. (Они стреляют еще раз). Ой. Я опять убит.
Он посылает струю дыма с искрами над их головами. Крутые крысы бросают
пистолеты и начинают дрожать.
ДРАКОН(троим). Вы идите. Мы тут долго будем, вам скучно будет до конца
смотреть.
ПЛЕМЯННИК. Спасибо. Ну, пока тогда.
ДРАКОН. Ага, до свидания.
ВОР. Удачи тебе, старик. Спасибо, что помог.
ДРАКОН. Не за что.
МАДЛЕН. Вы самый прекрасный дракон из всех, кого я когда-либо знала.
Правда, я раньше никаких не знала драконов, но....
ДРАКОН. Беги, девка, беги. Пока.
Трое выходят направо. Дракон садится на землю.
ДРАКОН. Подойдите. Сядьте-ка со мной рядом.
Дрожа, крысы идут и садятся по разные стороны Дракона. Они смотрят
прямо перед собой.
ДРАКОН. Так о чем мы будем говорить? A, знаю. Слушайте. Я расскажу вам
одну историю. Рассказать? (Угрожающе). A?
КРУТЫЕ КРЫСЫ. Конечно, конечно.... Да, очень интересно.... да....
ДРАКОН. Когда я был очень, очень молод.... Не возражаете, если я
закурю?
КРЫТЫЕ КРЫСЫ. Нет, что ты.... кури, кури.... ничего страшного....
ДРАКОН. Спасибо. (Закуривает). Ну так вот, знал я одного такого парня,
неплохой был парень. Мы с ним гуляли вместе часто. Ну, знаете там - бары,
хоккей, и все такое. Ну и однажды он был у меня дома, и взял со стола
коробок спичек. Просто взял, и все - ничего особенного. И ушел. A меня не
спросил, можно ли. Я - парень справедливый, вы знаете. Я кому угодно что
угодно отдам, если попросить. Я не скупой. Все, чего я хочу - это уважения.
A он не спросил, можно ли взять спички. Взял, как будто это его спички.
Может, он так и думал. Не знаю. Неважно. Ну вот, встречаю я его назавтра.
Делаю вид, что ничего такого не произошло. Ага. Идем мы в кино, потом выпили
немножко, потом с бабами какими-то поговорили. Обычное дело. Все нормально.
A я и говорю - пойдем к тебе заглянем, что ли? A он и соглашается. Приходим.
Пьем пиво. И потом, без всякого предупреждения, я его на части и разнял.
Конечность за конечностью. Медленно. Кости, мясо, и все остальное. A потом
сжег его дом. Еще постоял, посмотрел, как горит. Пожарные приехали, так
обратно их услал. Ничего история? (Крысы трясуться). Ничего, говорю,
история?
КРУТЫЕ КРЫСЫ. Да.... очень хорошая....
ДРАКОН. Ну и славно. A вот еще одна. Пару лет назад, был такой парень,
одолжил у меня монетку позвонить....
Свет гаснет и снова загорается. Утро.
ДРАКОН. ....потому что уважения я требую, только и всего. И этот мужик
мне говорит - есть у вас ручка шариковая? Я говорю, есть, вот..... Ага, утро
у нас.
Крысы дрожат дико. Дракон встает и уходит медленно налево. Крутые
Крысы, не смотря друг на друга, встают и уходят в позах зомби, руками
вперед, направо.
Затемнение.
КАРТИНА СЕДЬМАЯ
У дворца, как во Второй.
По центру - гильотина.
Четверо придворных столпились вокруг. Путешественник стоит неподалеку,
курит трубку.
ПЕРВЫЙ ПРИДВОРНЫЙ. Они как, положат ее на эту штуку и отрубят ей
голову, да?
ВТОРОЙ. Король сначала произнесет речь.
ТРЕТИЙ. Справедливость! Наконец-то.
Первый что-то шепчет Второму. Второй - Третьему. Продолжают шептаться.
Справа входит Корол. Он идет молча к трону, садится. Придворные
кланяются, продолжая шепраться.
КОРОЛЬ. И так, господа.... Э..... Пожалуйста, немного внимания.
Путешественник внезапно двигается на придворных и раздает им
подзатыльники.
ПУТЕШЕСТВЕННИК. Вы тут слушайте, когда его величество изволят говорить!
Поняли? Покажите, что вы его уважаете! Где ваши хорошие манеры! Дураки!
ВТОРОЙ ПРИДВОРНЫЙ. Ай!
ПУТЕШЕСТВЕННИК. Да, ты тоже. Ты умная крыса, a? Смирно!
Придворные становятся в стойку. Удовлетворенный, Путешественник
отходит.
КОРОЛЬ. Благодарю тебя, Путешественник. И так, господа, вы сейчас
увидите, что бывает с теми, которые не желают играть по правилам. Рано или
поздно, мы их ловим и казним. Посмотрите пожалуйста на это устройство.
Называется гильотина. Наши ученые доказали, что некая королева, по прозвищу
Мари-Антуанетт, была казнена именно на этой модели. Введите обвиняемую!
Входят Любопытная Крыса и Экзистенциональна Крыса. Они ведут Марлин,
Ведьму Из Пещеры. Они останавливаются у гильотины.
КОРОЛЬ. Вы признаете, Мадам, что совершили государственную измену?
МАРЛИН. Вы мерзавец, ваше величество.
КОРОЛЬ. Вы вступили в заговор с моим племянником. Против трона.
МАРЛИН. Кому нужен ваш трон!
КОРОЛЬ. Мне. Вы помогли моему племяннику похитить мою любовницу.
МАРЛИН. Если вам так хочется думать, что ж, думайте.
КОРОЛЬ. Вы помогли некоему карманнику убежать от правосудия.
МАРЛИН. Окей.
КОРОЛЬ. И, наконец, вы обманным путем заставили меня послать моих двух
весьма преданных подданых на северную дорогу, откуда они не вернулись.
Наверное, там их ждала засада. Признаетесь вы, что виновны во всем этом? A?
МАРЛИН. Пойдите суньте голову вон в то помойное ведро.
КОРОЛЬ. Слова-то какие. Непристойно как.
ПУТЕШЕСТВЕННИК. A вы сбросьте ее за борт, ваше величество.
Слева входят Крутые Крысы. Они идут походкой зомби через сцену.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА(не поворачивая головы). Привет, Начальник.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Привет, ваше величество.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Ах, так это и есть король?
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Как ты сказал - Начальник?
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. A одевается он хорошо, действительно.
Они поднимаются на гильотину, проходят под ножом, спускаются, выходят
направо.
Нож гильотины падает сам собой.
Четвертый Придворный падает в обморок.
Король вскакивает.
КОРОЛЬ. Это еще что? (к Марлин) Твои штучки все, a? Колдовство
запрещено у нас! Ты где, по-твоему, находишься - в Салеме?
МАРЛИН. Это и были те двое подданных, ваше величество?
Крутые крысы входят справа той же походкой, руки перед собой, идут
через сцену.
КОРОЛЬ. Привет, мужики.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Он, кажется, к нам обратился.
ВТОРАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Остановиться не могу.
ПЕРВАЯ КРУТАЯ КРЫСА. Извините, Начальник.
Они выходят налево.
Справа входит Племянник.
ПЛЕМЯННИК(сияя). Здравствуйте, все!
Любопытная крыса и Экзистенциональная крыса поворачиваются к нему и
отпускают Марлин.
ЛЮБОПЫТНАЯ КРЫСА. Ваше высочество!
ЕКЗИСТЕНЦИОНАЛЬНАЯ КРЫСА. Мы так рады вас видеть!
КОРОЛЬ. Где Мадлен, подонок?
ПЛЕМЯННИК. С ней все в порядке. Не бойся, старик. A, Марлин. Привет.
КОРОЛЬ. Речь идет о чести трона.....
ПЛЕМЯННИК. Подавись ты своим троном. Мне он не нужен больше. И только
что подписал контракт с оперным театром. Видели бы вы меня на прослушивании!
Половина здания сбежалась. Они меня обожают там все. Кто-то цветы принес,
дамы плакали.
КОРОЛЬ. Где Мадлен?
Слева входит Мадлен.
МАДЛЕН. Ваше величество.
КОРОЛЬ (бежит к ней). С тобой все в порядке?
МАДЛЕН. A как же, конечно. Я так рада тебя видеть.
КОРОЛЬ(растерялся). Рада.... меня видеть?....
МАДЛЕН. Я вас всех рада видеть. Я люблю эти края, и всех вас. Я так
соскучилась.
КОРОЛЬ. Что-что?
МАДЛЕН. Соскучилась.
КОРОЛЬ. У тебя что.... чувства есть?....
МАДЛЕН. Конечно. Марлин, как я рада, что вы пришли. Как Джеймс?
МАРЛИН. Ты действительно изменилась, a?
Слева входит Вор.
ВОР. Привет, ребята. Марлин, хорошо выглядишь. Вот Рубин Ксавье.
Он вынимает рубин, который немедленно начинает сиять. Он отдает его
Марлин. Все открыли рты. Коллективный вздох.
МАРЛИН(изучая рубин). Добрался-таки до меня. Что ж, ты сдержал слово,
гад ты эдакий. A я так надеялась, что не сдержишь.
ВОР. A.... почему?
МАРЛИН. Хорошо иметь желания. Видел здесь кто-нибудь этот камешек в
деле? Нет? Когда он в человека превращал кого-нибудь? Удивительное зрелище.
Такое алое сияние, и крыса исчезает. Пуф! Обратно в свой мир. И зачем ты
только его принес.
ВОР. Вы обещали сделать так, чтоб он работал.
МАРЛИН. Да он и так работает. Без меня. Ты что, не заметил? Оба твои
спутника изменились. Его высочество будет иметь бешеный успех, и всем
доволен. A у девушки появились чувства.
ВОР. A я?
МАРЛИН. Ты действительно хочешь получить герцогство?
ВОР. Ну, да.
КОРОЛЬ. Так, слушайте вы все....
МАРЛИН. Ваше величество, пожалуйста. Дайте мне тут закончить.
МАДЛЕН. Но подождите. Я ведь должна была.... превратиться....
МАРЛИН. Да, конечно. Только это слишком сложно. Маленькие, мелкие
желания - это ничего, a большие требуют разгона. В смысле - моей помощи. И я
это сделаю, вот только не хочется очень.
ПЛЕМЯННИК. Да почему же нет?
МАРЛИН. Потому что он мне его дарит (указывает на Вора). И теперь я
понесу рубин домой, и положу на полку, и буду на него смотреть. Каждый день,
каждую ночь, камешек будет мне напоминать, что желаний у меня никаких не
осталось. A? Мне хорошо, я успокоилась. A? Никогда не думала, что этим все
кончится. (Вору) Вот почему я не хотела, чтоб ты мне его приносил. Нет
желаний. Ничего нет.
ПЛЕМЯННИК. Ну, a я ведь тоже....
МАРЛИН. С тобой по-другому. Самое большое твое желание исполнено, a
новых у тебя пока нет. Но они появятся. Когда-нибудь да появятся. Вот в чем
разница между мной и тобой.
МАДЛЕН. A я?
МАРЛИН. Ты? Что ж.
МАДЛЕН. Нужна ваша помощь, да?
МАРЛИН. A ты уверена, что это тебе нужно? Не разочаруешься?
МАДЛЕН(напуганно и решительно). Что ж, я готова ко всему.
МАРЛИН(смеется). Так уж и ко всему. Хорошо. Поехали. Подойди. Хорошая
ты моя. Все остальные - назад.
Все отступают. Вор прислоняется к гильотине. Справа входят Крутые Крысы
и маршируют как зомби через сцену. Выходят налево.
МАРЛИН. Не сконцентрироваться никак.... Ладно. Раз, два. Высокий,
низкий, есть или нет.... Приди, приди, О алый свет! Мммммм. Приди же,
говорят тебе. Алый свет.
Ничего не происходит. Мадлен напугана.
МАРЛИН. Что ж, девочка. Никогда ты человеком не была. Крыса как крыса.
Свет гаснет, и алый прожектор выхватывает из темноты фигуру Вора.
Несколько аккордов из Баллады. Затемнение, и снова свет, обычный. Вор изчез.
МАДЛЕН. Том!
МАРЛИН. Я должна была догадаться.
Аккорды из баллады. Затемнение.
ЭПИЛОГ
Тьма.
Свет, медленно, алый.
Та же декорация, что и в Прологе.
Сюзан, в жутко консервативном костюме - юбка, жакет, каблуки, чулки,
бабочка -сидит не двигаясь в кресле. Алый свет медленно сменяется обычным.
Сюзан оживает, берет со стола кружку, пьет.
Она ставит чашку на стол, берет трубку телефона, набирает номер.
СЮЗАН. Але, это Сюзан Росс. Могу я поговорить с господином Колриджем?
(Пауза). Господин Колридж? Сюзан. Здравствуйте. Нет, я не за тем, чтобы
просить обратно мое место. Спасибо. Да, у меня действительно есть другие
предложения. Нет. Послушайте, я вам звоню по поводу Рональда. Рональд Уайт,
да. (Она принимает небрежную позу и даже закидывает, с неожиданной
легкостью, ноги на стол). Да, насчет его последней поездки в Ралей, когда вы
орали, что компания потеряет миллионы. Ну так вот, он вам вашу компанию
спас. Если б не он, вы бы сейчас были в долговом суде. Откуда я знаю? Я
видела его там, в Ралее, когда он разговаривал с поставщиками и с клиентами,
и переделывал все расчеты на месте. Что я там делала? A я была его
любовницей в то время. Да, я. Я просто хотела, чтоб вы знали. Вы можете
делать все, что хотите, это ваша компания. Впрочем, если угодно - посоветую.
Почему бы вам не уволить его? Чтобы показать, как вы ему благодарны? Мне
наплевать, я на вас больше не работаю. Нет. Нет. И с ним я больше не сплю, я
его терпеть не могу. Но по сравнению с вами он, конечно, ангел. Что я имею в
виду? Я имею в виду, что худших гнид чем вы, господин Колридж, я в жизни не
встречала. Мне пора идти. Спасибо за разговор, с вами всегда так приятно
беседовать. До свидания.
Она кладет трубку, смотрит мрачно и победно. Она снимает ноги со стола,
подпирает подбородок кулаком, смотрит невинно в пространство.
Справа входит Рональд, несет бутылку шампанского и букет роз.
Рональд - приятный мужчина лет тридцати пяти или сорока, энергичный,
любезный. Судя по его манерам, у него - несколько бурное прошлое. Вспышки
энергии могут ослепить если знаешь, чего ищешь.
РОНАЛЬД. Привет, Сюзан.
СЮЗАН. Привет, Рональд.
Рональд ставит бутылку на стол, идет к ней, наклоняется, пытаясь
поцеловать. Она его останавливает.
СЮЗАН. Спасибо за цветы.
РОНАЛЬД. В чем дело?
СЮЗАН. Спасибо, что вспомнил обо мне после стольких лет.
РОНАЛЬД. Прошло-то меньше месяца.
Пауза. Он пожал плечами, кладет цветы на стол, садится.
РОНАЛЬД. Ничего жилье, сносно (пауза). Ну так, как ты? Вообще-то?
СЮЗАН. Ты перестал звонить как только я ушла из компании.
РОНАЛЬД. Слушай....
СЮЗАН. Майкл теперь твой начальник. Спать теперь тебе нужно с ним.
Трудно, конечно - ведь, если разобраться, вы оба безнадежно
гетеросексуальны. Но ты научишься. Ты вообще быстро всему учишься.
РОНАЛЬД. Слушай. Я правда был очень занят.
СЮЗАН (внезапно лучезарно улыбается). Был, знаю.
РОНАЛЬД. И если ты думаешь, что наш роман как-то способствовал моему
продвижению по служебной лестнице....
СЮЗАН. Я не занимаюсь иллюзиями. Я прекрасно заню, что ты спал со мной
просто из удовольствия. A?
РОНАЛЬД. Я тебе принес кое-что.
СЮЗАН. Уууу. Правда?
РОНАЛЬД. Да.
СЮЗАН. Подожди меня тут минутку.
РОНАЛЬД. Хорошо.
Сюзан встает и выходит налево.
Он смотрит по сторонам, улыбается.
СЮЗАН(за кулисами). Мне странный сон вчера приснился.
РОНАЛЬД(кричит). Правда?
СЮЗАН. Я не была собой. Я была кем-то другим, и меня звали Том.
РОНАЛЬД. Том?
СЮЗАН. Да. Том.
РОНАЛЬД(про себя, качая головой, подняв брови). Том.
Он поправляет галстук.
Он фыркает.
Он напевает тихо.
Входит Сюзан. Домика нет - и ее волосы, вполне великолепные, свободно
спадают ниже плечей. Она сняла очки. Изящная линия скулы на виду.
Небесно-голубое легкое платье привлекает внимание к ее великолепным икрам и
ступням. Шея открыта.
Рональд широко улыбается. Он впечатлен. Он подходит к ней, запускает
руку в карман, вынимает маленькую коробочку покрытую плюшем, становится на
колени перед Сюзан. Она сияет. Он открывает коробочку. Большой голубой
сапфир сверкает ослепительно.
РОНАЛЬД. A звезды, они....
СЮЗАН. .... голубые.
Он прижимается щекой к ее бедру.
Занавес.
КОНЕЦ
??