Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#2| And again the factory
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Джек Вильямсон Весь текст 546.51 Kb

Это мрачнее, чем вы думаете

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 47
потерянная человечность значила сейчас не больше, чем полузабытый сон.
     - Давай! - скомандовала Април. - За Дитя Ночи!
     Она прыгнула. Бэрби  почувствовал,  как  в  нем  поднимается  черная,
первобытная ярость, жгучая жажда сладкой человеческой крови.
     - Вилли, - всхлипывала Ровена. - Ты не сможешь...
     А он только  выжидал,  когда  клыки  Април  нейтрализуют  вооруженную
кинжалом руку.
     Но тут Турок испуганно и  предупреждающе  залаял.  Выпустив  ошейник,
Ровена широко махнула кинжалом.
     Извернувшись в воздухе, волчица  сумела-таки  избежать  смертоносного
лезвия. Но тяжелые серебряные браслеты на руке слепой с силой  ударили  ее
по голове. Завизжав от  боли,  волчица  рухнула  на  мостовую,  и  тут  же
огромный пес вцепился ей в глотку.
     Визг Април словно вернул Бэрби к жизни. Он  больше  не  испытывал  ни
малейшей симпатии к Ровене. Он прыгнул... Его клыки  впились  в  массивную
холку овчарки и натолкнулись на серебряные заклепки ошейника. Парализующая
боль пронзила все его тело. Одно лишь прикосновение к серебру - и  он  уже
едва стоял на ногах.
     - Не отпускай ее, Турок! - крикнула Ровена.
     Но пес уже бросил Април и, рыча, повернулся в Бэрби. Хромая,  волчица
кубарем скатилась с крыльца.
     - Бежим, Бэрби! - крикнула она. - В ней слишком сильна наша  кровь...
гораздо сильнее, чем я думала. Мы не можем одолеть одновременно  ее  саму,
ее серебро и ее собаку!
     Април бросилась наутек. Бэрби - следом. А за ними  с  вселявшей  ужас
уверенностью гналась слепая Ровена. Холодно блестела брошь,  и  кольца,  и
бусы, и браслеты - ее непробиваемая защита.  Зловеще  сверкал  самодельный
серебряный кинжал.
     - Взять их, Турок! - яростно крикнула она своему псу. - Убей их!
     Они мчались плечом к плечу, серый волк и белый. Назад,  по  пустынным
улицам к тихому университетскому городку. От  прикосновения  к  серебряным
заклепкам ошейника у Бэрби все еще дрожали лапы. Он знал - от овчарки  ему
не уйти. Яростный лай звучал все ближе и ближе...
     Завернув за угол, Бэрби остановился. Он приготовился  к  последней  в
его жизни схватке. Но тут, круто развернувшись,  белая  волчица  помчалась
назад, навстречу взбешенному волкодаву. Она  так  и  заплясала  по  улице,
сердитым тявканьем отвечая на его лай. Улыбаясь во всю пасть, она  уводила
пса прочь от Бэрби, в сторону пустынного шоссе.
     - Взять их, Турок! - кричала слепая, продолжая погоню. - Задержи  их!
Я иду!
     Встряхнувшись, Бэрби поспешно отступил. Волчица и  гнавшийся  за  ней
пес  уже  исчезли  в  темноте,  но  за  ними,  в  недвижном  и  прохладном
предрассветном воздухе,  повис  четкий,  как  нарисованный,  след.  Рядом:
чистый запах Април и мерзкая вонь Турка. Где-то вдали  он  слышал  собачий
лай - в нем уже появились нотки разочарования.
     А слепая бежала за  Бэрби.  Он  выскочил  на  шоссе  и,  оглянувшись,
увидел, что Ровена отстала почти на целый квартал. Как раз в  этот  момент
она подбежала к поребрику. Она, естественно,  его  не  видела.  И  никакое
шестое чувство не сказало ей о его существовании. Споткнувшись, Ровена  во
весь рост растянулась на тротуаре.
     На мгновение Бэрби снова почувствовал жалость к этой  женщине.  Упав,
она наверняка очень сильно ударилась. И тем не менее, в следующую  секунду
Ровена уже снова была на ногах и отчаянно хромала вслед за своим убежавшим
псом. Блеснул свет на ее кинжале, и Бэрби поспешно помчался по  шоссе,  по
горячему следу волка и собаки.
     Добежав до безучастно мигавшего светофора,  Бэрби  оглянулся.  Ровена
совсем отстала. А по  дороге,  направляясь  к  ним,  ехал,  светя  фарами,
одинокий автомобиль. Бэрби бежал, пока боль от света фар не  стала  совсем
невыносимой. Тогда  он  спрятался  в  темную  аллею  и  пропустил  машину.
Оглянувшись еще раз, он уже не увидел Ровены.
     Унылый собачий лай растворился в  грохоте  мукомольного  комбината  и
шипении и звоне железной дороги. Бэрби все еще шел по  следу.  Пробравшись
через настоящий лабиринт узких кривых улочек, он вылетел  к  сортировочной
горке.
     Запахи волка и собаки стали уже не такими явными. Их забивала горячая
вонь машинного масла, пролитого креозота и легкой, летящей по ветру  золы.
Но Бэрби не потерял следа вплоть до того момента, когда прямо на  него  по
путям покатился маленький  маневровый  паровозик  с  висящим  на  подножке
механиком.
     Бэрби отпрыгнул в сторону, но паровозик, случайно выпустив пар  прямо
на него, уничтожил все запахи, кроме своего собственного - мокрого металла
и горячего масла. Не замечая Бэрби, механик сплюнул, но даже резкий  запах
дешевого табака растворился в устроенном машиной тумане. След оборвался.
     Принюхиваясь, Бэрби закружил по  соседним  путям.  Но  не  чувствовал
ничего,  кроме  запахов  пара,  угля,  стали,  креозота   и   несгоревшего
дизельного топлива - все это на фоне удушливой химической вони,  тянущейся
из района промышленных предприятий.
     Навострив уши, Бэрби с надеждой вслушивался в предрассветные сумерки.
Вдали грохотали заводы. Шипел пар,  тяжело  пыхтел  маневровый  паровозик.
Откуда-то из-за реки донесся гудок торопящегося поезда. Но голоса Турка он
не слышал.
     Бэрби с тревогой посмотрел на восток, и тут же резкая  боль  пронзила
его  глаза.  Высокие  башни  мукомольного   комбината   черными   пальцами
вырисовывались на фоне розовеющего  неба.  Он  потерял  белую  волчицу,  а
рассвет был уже не за горами. Только тут Бэрби сообразил,  что  не  знает,
как отсюда добраться домой.
     Он бесцельно брел куда-то вдоль рельсов, когда внезапно снова услышал
собачий лай. Стараясь держаться в тени, Бэрби устремился на  звук.  Вскоре
он увидел волчицу. Она провела пса по большому кругу, но  теперь,  похоже,
устала. Или это разгорающийся в небе смертоносный рассвет  лишал  ее  сил?
Как бы там ни было, но собака явно догоняла Април.
     Выскочив из-за  застывших  длинной  шеренгой  автопогрузчиков,  Бэрби
помчался наперерез волчице.
     - Отдохни! - крикнул он на бегу. - Я отвлеку собаку!
     Бэрби здорово сомневался в своих силах. Его измученное тело  все  еще
не пришло в себя после столкновения с серебром. А тут еще жестокий, никому
не нужный рассвет... Но волчица была из его стаи, и поступить иначе  Бэрби
просто не мог.
     - Нет, Бэрби! - остановила его  Април.  -  Уже  поздно...  теперь  мы
должны держаться вместе.
     Не споря, он побежал рядом с ней. Бэрби так устал, что его  уже  даже
не интересовало, как Април планирует отделаться от неустанно  преследующей
их собаки. А  рассвет  разгорался.  Они  выскочили  к  реке,  и  Бэрби  не
раздумывая кинулся вниз по склону, туда, где в густых  кустах  еще  лежали
густые, приветливые тени.
     - Назад, Бэрби, - крикнула ему вдогонку волчица. - Держись со мной!
     Отчаянным усилием Бэрби поднялся обратно и  догнал  свою  быстроногую
спутницу. Собака была уже совсем рядом. Поблескивали  серебряные  заклепки
на  ее  зловещем  ошейнике.  Легкий   утренний   ветерок   принес   запахи
разлагающихся водорослей и прелой листвы.
     Небо совсем побелело. Глаза Бэрби горели.  Все  его  тело  рвалось  в
тень, в темноту, подальше от смертоносного света. Но он  продолжал  бежать
за Април...
     Вот они выскочили к узкому,  перекинутому  через  реку,  мостику.  Не
колеблясь,  волчица  помчалась  через  него,  на  другую  сторону.   Бэрби
замешкался - странно, он никогда  раньше  не  боялся  текущей  воды...  Но
собака была уже совсем близко, и, сделав над  собой  усилие,  он  двинулся
вслед за Април. Вблизи мост оказался не таким  уж  и  узким  -  во  всяком
случае, по нему проходила железнодорожная колея.
     Пес без колебаний тоже устремился на мост вслед за волками.
     Бэрби был уже на полпути,  когда  рельсы  у  него  под  ногами  вдруг
запели. Снова, нетерпеливо и протяжно, прогудел  поезд,  и  его  жестокий,
болезненно яркий прожектор, выглянув из-за поворота, разорвал  полумрак  в
какой-то миле от моста. Бэрби мчался из последних сил - он во что бы то ни
стало должен был опередить поезд.
     Април Белл уже поджидала его на другом берегу. Широко раскрыв  пасть,
она сидела  чуть  в  стороне  от  дрожащих,  звенящих  рельсов.  Последним
отчаянным усилием Бэрби повалился в кювет рядом с ней.  Застучали  колеса,
тугим гулом отозвался мост. Раздался полный  смертельного  страха  собачий
вой. Чуткие уши Бэрби уловили всплеск от упавшего  в  реку  тела.  Волчица
довольно ухмыльнулась.
     - Мистеру Турку этого, пожалуй, и  хватит,  -  радостно  промурлыкала
она. - И мне кажется, что и с его гнусной хозяйкой мы справимся ничуть  не
хуже... Несмотря на все ее серебро и смешанную кровь!
     Бэрби содрогнулся. Оседала поднятая промчавшимся поездом  пыль,  стих
звон рельсов. Он вспомнил, как  Ровена  упала,  споткнувшись  о  поребрик.
Вспомнил, и жалость острая, как страх перед серебряным кинжалом,  пронзила
сердце Бэрби.
     - Не надо, - прошептал он. - Бедная Ровена, мы  и  так  доставили  ей
достаточно неприятностей!
     - Это война, Вилли, - сурово ответила белая  волчица.  -  Война  двух
рас. Однажды мы ее уже проиграли. Но теперь у нас есть шанс. Мы не  должны
его упустить. Нет и не может быть пощады  изменникам,  вроде  этой  черной
вдовы - тем, кто, принадлежа к  нам  по  крови,  переметнулся  на  сторону
человечества. К сожалению, сейчас времени у нас уже не  осталось.  Что  ж,
будем надеяться, что нам удалось расстроить планы Ровены.
     Она поднялась с земли.
     - А теперь пора идти домой. Пока, Бэрби, -  и  она  затрусила  прочь,
вдоль железнодорожного пути.
     Бэрби остался один.  Разгорающееся  на  востоке  пламя  жгло,  словно
раскаленное железо. Ужас наполнил его душу - Бэрби не знал, как  вернуться
домой. Неуверенно он попытался мысленно нащупать,  учуять,  услышать  свое
тело.
     И Бэрби почувствовал его, неподвижное и замерзшее, лежащее в постели,
в  обшарпанной  квартирке  в  доме  на  Хлебной  улице.  Бэрби   попытался
перенестись в тело - примерно так же, как он иногда пытался проснуться  во
время особо неприятного кошмара.
     Первая попытка была робкой и неуверенной, как  первый  шаг  учащегося
ходить ребенка. И еще ему было очень больно, словно  напрягались  какие-то
мышцы, не знавшие раньше, что такое работа. Но сама эта  боль  подстегнула
Бэрби. Он пробовал снова и снова, стремясь во что бы то ни стало  спастись
от еще большей боли, которую нес с собой зарождающийся день. И  вот  Бэрби
опять испытал странное ощущение изменения, перетекания из  одной  формы  в
другую... и в следующий миг он уже сидел на краю своей кровати.
     В спальне было холодно, и Бэрби совсем закоченел. Он ощущал  странную
тяжесть  во  всем  теле.  Мир  кругом  стал  пустым  и  бесцветным.  Бэрби
принюхался, но запомнившаяся ему безудержная симфония запахов исчезла  без
следа - забитый насморком нос не уловил  даже  аромата  виски  от  пустого
стакана на шифоньере.
     Все тело болело от усталости. Потянувшись, Бэрби, хромая,  подошел  к
окну и выглянул наружу.  Серый  рассвет  потушил  уличные  фонари.  Увидев
ясное, светлое небо, Бэрби отшатнулся, словно встретившись лицом к лицу со
своей смертью.
     Какой потрясающий сон!
     Он неуверенно вытер выступивший у него на лбу  холодный  пот.  Болели
зубы - справа вверху - именно этими клыками (Бэрби это хорошо  помнил)  он
напоролся на серебряные заклепки в ошейнике Турка. Ну,  если  от  виски  у
него начинаются подобные  галлюцинации,  то,  пожалуй,  стоит  перейти  на
что-нибудь менее крепкое...
     В горле у него пересохло. Доковыляв до ванной, Бэрби  обнаружил,  что
бессознательно пытается взять с полки  стакан  левой  рукой.  Правая  была
сжата в кулак. Разжав пальцы, Бэрби увидел на своей ладони  белую  заколку
Април Белл. А на запястье красовалась  длинная  красная  царапина.  Именно
там, где в его сне острые  зубки  маленького  Джимини  разодрали  кожу  на
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 47
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама